msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AffiliateWP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://affiliatewp.com/support/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 18:05:23+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Andrew Munro, Sumobi <andrew@sumobi.com>\n"
"Language-Team: Dariusz Zielonka <dariusz@zielonka.pro>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: templates\n"

#: affiliate-wp.php:307 affiliate-wp.php:319
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Oszukujemy, co?"

#: affiliate-wp.php:331
msgid ""
"Your version of PHP is below the minimum version of PHP required by "
"AffiliateWP. Please contact your host and request that your version be "
"upgraded to 5.3 or later."
msgstr ""
"Twoja wersja PHP jest niższa niż minimalna wersja wymagana przez "
"AffiliateWP. Skontaktuj się z dostawcą hostingu i poproś o uaktualnienie "
"wersji PHP do wersji 5.3 lub nowszej."

#: includes/REST/class-rest.php:62 includes/admin/ajax-actions.php:260
#: includes/admin/tools/tools.php:727
msgid "Nonce verification failed"
msgstr "Nieudana weryfikacja nonce"

#: includes/REST/class-rest.php:62 includes/REST/class-rest.php:68
#: includes/REST/class-rest.php:81 includes/REST/class-rest.php:84
#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:466
#: includes/admin/affiliates/actions.php:29
#: includes/admin/affiliates/actions.php:118
#: includes/admin/affiliates/actions.php:122
#: includes/admin/affiliates/actions.php:126
#: includes/admin/affiliates/actions.php:190
#: includes/admin/affiliates/actions.php:221
#: includes/admin/affiliates/actions.php:225
#: includes/admin/class-addon-updater.php:283
#: includes/admin/class-notices.php:939 includes/admin/creatives/actions.php:16
#: includes/admin/creatives/actions.php:44
#: includes/admin/creatives/actions.php:48
#: includes/admin/creatives/actions.php:52
#: includes/admin/creatives/actions.php:80
#: includes/admin/customers/actions.php:33
#: includes/admin/customers/actions.php:91
#: includes/admin/payouts/actions.php:29
#: includes/admin/referrals/actions.php:18
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export.php:199
#: includes/admin/tools/export/class-export-settings.php:91
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:235
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:111
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:103
#: includes/admin/tools/import/import.php:24
#: includes/admin/tools/import/import.php:30 includes/admin/tools/tools.php:728
#: includes/admin/tools/tools.php:736 includes/admin/tools/tools.php:746
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: includes/REST/class-rest.php:68
msgid "User ID Required"
msgstr "ID użytkownika jest obowiązkowe"

#. translators: 1: Generate, regenerate, or revoke
#: includes/REST/class-rest.php:81 includes/REST/class-rest.php:84
msgid "You do not have permission to %s API keys for this user."
msgstr "Nie masz uprawnień do to %s kluczy API dla tego użytkownika."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:61
#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:58
msgid "Whether to include a modified user object in the response."
msgstr "Określa, czy uwzględnić zmodyfikowany obiekt użytkownika w odpowiedzi."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:67
msgid "Whether to include the affiliate meta in the response."
msgstr "Określa, czy w odpowiedzi mają być dołączone meta dane."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:244
#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:196
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:201
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query for."
msgstr "ID partnera lub tablica ID używanych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:252
msgid "The user ID or array of IDs to query payouts for."
msgstr "ID użytkownika lub tablica ID używanych do zapytania o wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:260
msgid "Affiliate ID or array of IDs to exclude from the query."
msgstr "ID partnera lub tablica ID do wykluczenia z zapytania."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:267
msgid "Terms to search for affiliates. Accepts an affiliate ID or a string."
msgstr "Warunki wyszukiwania parnterów. Akceptuje ID partnera lub ciąg znaków."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:274
msgid ""
"The affiliate status. Accepts 'active', 'inactive', 'pending', or 'rejected'."
msgstr ""
"Status partnera. Akceptuje aktywny, nieaktywny, oczekujący lub odrzucony - "
"'active', 'inactive', 'pending', or 'rejected'."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:283
msgid "Affiliates table column to order by."
msgstr "Kolumna partnerów użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:290
msgid "The date array or string to query affiliate registrations within."
msgstr ""
"Tablica dat lub ciąg znaków użytych do zakresu w zapytaniu o rejestrację "
"partnerów."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:301
msgid "Use any get_affiliates() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_affiliates(), aby zmodyfikować "
"odpowiedź."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:324
msgid "The unique affiliate ID."
msgstr "Unikalny ID partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:328
msgid "ID for the user account associated with the affiliate."
msgstr "Identyfikator konta użytkownika powiązanego z partnerem."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:332
msgid "REST ID (site:affiliate ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:336
msgid "The affiliate rate."
msgstr "Prowizja Partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:341
msgid "The affiliate rate, as it exists in the database"
msgstr "Stawka prowizji, ponieważ istnieje w bazie danych"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:345
msgid "The affiliate rate, as inherited from global settings."
msgstr "Stawka prowizji, odziedziczona z ustawień globalnych."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:351
msgid "The affiliate rate type"
msgstr "Rodzaj stawki prowizji"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:356
msgid "The affiliate rate type, as it exists in the database"
msgstr "Typ stawki prowizji, ponieważ istnieje w bazie danych"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:360
msgid "The affiliate rate type, as inherited from global settings."
msgstr "Typ stawki prowizji, odziedziczona z ustawień globalnych."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:366
#, fuzzy
msgid "The affiliate flat rate basis."
msgstr "Prowizja Partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:371
#, fuzzy
msgid "The affiliate flat rate basis, as it exists in the database"
msgstr "Stawka prowizji, ponieważ istnieje w bazie danych"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:375
#, fuzzy
msgid "The affiliate flat rate basis, as inherited from global settings."
msgstr "Stawka prowizji, odziedziczona z ustawień globalnych."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:381
msgid "The affiliate payment email address."
msgstr "Adres e-mail do płatności partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:386
msgid "The affiliate payment email address, as it exists in the database"
msgstr "Adres e-mailowy parntera, ponieważ istnieje w bazie danych"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:390
msgid ""
"The affiliate payment email address, as inherited from the user email "
"address."
msgstr ""
"Adres e-mail do płatności partnera, odziedziczony po adresie e-mail "
"użytkownika."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:396
msgid "The affiliate status."
msgstr "Status partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:400
msgid "Unpaid affiliate earnings."
msgstr "Nieopłacone zarobki partnerskie."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:404
msgid "Affiliate earnings."
msgstr "Zarobki partnera."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:408
msgid "The number of paid referrals associated with the affiliate."
msgstr "Liczba płatnych poleceń powiązanych z partnerem."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:412
msgid "The number of visits associated with the affiliate."
msgstr "Liczba wizyt związanych z partnerem."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:416
msgid "The date the affiliate was registered."
msgstr "Data rejestracji partnera."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:175
msgid "The creative ID or array of IDs to query for."
msgstr "ID Materiałów lub tablica ID używanych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:183
msgid "The creative status. Accepts 'active' or 'inactive'."
msgstr ""
"Status kreacji. Akceptuje aktywny - 'active' lub  nieaktywny - 'inactive'."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:190
msgid "Creatives table column to order by."
msgstr "Kolumna tabeli materiałów użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:201
msgid "Use any get_creatives() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_creatives() w celu zmodyfikowania "
"odpowiedzi."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:224
msgid "The unique creative ID."
msgstr "Unikalny ID materiału."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:228
msgid "Name of the creative."
msgstr "Nazwa materiału."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:232
msgid "Description for the creative."
msgstr "Opis materiału."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:236
msgid "URL the creative points to."
msgstr "Adres URL, do którego powinien przekierowywać materiał."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:240
msgid "Text for the creative."
msgstr "Tekst do tego materiału."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:244
msgid "ID of the media library image associated with the creative"
msgstr "ID obrazu biblioteki mediów powiązanego z materiałem"

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:248
msgid "The creative status."
msgstr "Status materiału."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:252
msgid "The date the creative was created."
msgstr "Data utworzenia materiału."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:64
#, fuzzy
msgid "Whether to include the customer meta in the response."
msgstr "Określa, czy w odpowiedzi mają być dołączone meta dane."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:241
#, fuzzy
msgid "The customer ID or comma-separated list of IDs to query for."
msgstr "ID Materiałów lub tablica ID używanych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:249
#, fuzzy
msgid "The user ID or comma-separated list of IDs to query customers for."
msgstr "ID użytkownika lub tablica ID używanych do zapytania o wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:257
msgid "Customer ID or comma-separated list of IDs to exclude."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:264
#, fuzzy
msgid "The customer email or array of emails to query customers for."
msgstr "ID użytkownika lub tablica ID używanych do zapytania o wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:271
#, fuzzy
msgid "Customers table column to order by."
msgstr "Kolumna wizyt użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:278
#, fuzzy
msgid "The date array or string to query customers within."
msgstr "Tablica dat lub ciąg do wysyłania zapytań dotyczących wypłat."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:289
#, fuzzy
msgid "Use any get_customers() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_visits(), aby zmodyfikować odpowiedź."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:311
#, fuzzy
msgid "The unique customer ID."
msgstr "Unikalny ID wizyty."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:315
#, fuzzy
msgid "The affiliate user ID associated with the customer."
msgstr "ID partnera powiązany z wypłatą."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:319
#, fuzzy
msgid "Customer first name."
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:323
#, fuzzy
msgid "Customer last name."
msgstr "Niestandardowe dane poleceń."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:327
#, fuzzy
msgid "Customer email."
msgstr "Od adresu email"

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:331
#, fuzzy
msgid "Customer IP address."
msgstr "Adres IP użytkownika."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:335
#, fuzzy
msgid "The date the customer was created."
msgstr "Data utworzenia materiału."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:195
msgid "The payout ID or array of IDs to query for."
msgstr "ID wypłaty lub tablica ID użytych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:203
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query payouts for."
msgstr "ID partnera lub tablica ID użytych do zapytania dotyczącego płatności."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:211
msgid "Referral ID or array of referral IDs to retrieve payouts for."
msgstr "ID polecenia lub tablica ID poleconych w celu pobrania wypłat dla."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:218
msgid "Payout amount (float) or min/max range (array) to retrieve payouts for."
msgstr ""
"Kwota wypłaty (zmiennoprzecinkowa) lub zakres min/max (tablica) użyta do "
"pobrania wypłat."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:225
msgid ""
"Comparison operator used with 'amount'. Accepts '>', '<', '>=', '<=', '=', "
"or '!='."
msgstr ""
"Operator porównania używany z ilością - 'amount'. Akceptuje '>', '<', '>=', "
"'<=', '=', or '!='."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:232
msgid "ID or array of IDs for users who generated payouts. Default empty."
msgstr ""
"ID lub tablica ID używanych dla użytkowników, którzy wygenerowali wypłaty. "
"Domyślnie puste."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:239
msgid "The payout status. Accepts 'paid' or 'failed'."
msgstr ""
"Status wypłaty. Akceptuje opłacony - 'paid' lub nieopłacony - 'failed'."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:246
msgid "Payouts table column to order by."
msgstr "Kolumna tabeli wypłat użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:253
msgid "The date array or string to query payouts within."
msgstr "Tablica dat lub ciąg do wysyłania zapytań dotyczących wypłat."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:264
msgid "Use any get_payouts() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_payouts(), aby zmodyfikować odpowiedź."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:287
msgid "The unique payout ID."
msgstr "Unikalny ID wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:291
msgid "The affiliate ID associated with the payout."
msgstr "ID partnera powiązany z wypłatą."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:295
msgid "ID of the user who generated the payout."
msgstr "ID użytkownika, który wygenerował wypłatę."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:299
msgid "The number of referrals associated with the affiliate."
msgstr "Liczba poleconych powiązanych z partnerem."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:306
msgid "Total referrals amount for the payout."
msgstr "Łączna kwota do wypłaty za poleconych."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:310
msgid "Method used to process the payout."
msgstr "Metoda używana do przetwarzania wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:314
msgid "The payout status."
msgstr "Status wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:318
msgid "The date the payout was generated."
msgstr "Data wygenerowania wypłaty."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:188
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:193
msgid "The referral ID or array of IDs to query for."
msgstr "ID poleconego lub tablica ID użytych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:204
msgid "Reference information (product ID) for the referral."
msgstr "ID referencyjne (ID produktu) dla poleconego."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:213
msgid "The context under which the referral was created (integration)."
msgstr "Kontekst, w którym zostało utworzone polecenie (integracja)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:221
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:226
#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:231
msgid "The associated campaign."
msgstr "Powiązana kampania."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:229
msgid "The referral status or array of statuses."
msgstr "Status poleceń lub tablica statusów."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:238
msgid "Referrals table column to order by."
msgstr "Kolumna z poleceniami, użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:245
msgid "A referral ID or the search string to query for referrals with."
msgstr "Identyfikator polecenia lub ciąg znaków użyte do zapytań o polecenia."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:253
msgid "The date array or string to query referrals within."
msgstr "Tablica dat lub ciąg znaków użytych do zapytania o polecenia."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:260
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:265
#, fuzzy
msgid "The parent referral ID or array of IDs to query for."
msgstr "ID poleconego lub tablica ID użytych do zapytania."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:272
msgid "Use any get_referrals() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_referrals() w celu zmodyfikowania "
"odpowiedzi."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:295
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:299
msgid "The unique referral ID."
msgstr "Unikalny ID poleconego."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:299
msgid "ID for the affiliate account associated with the referral."
msgstr "ID konta powiązanego powiązanego z poleceniem."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:303
msgid "ID for the visit associated with the referral."
msgstr "Identyfikator wizyty związany ze poleceniem."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:307
msgid "REST ID (site:referral ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:311
msgid "Referral description."
msgstr "Opis polenie."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:315
msgid "The referral status."
msgstr "Statusy poleceń."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:319
msgid "Referral amount."
msgstr "Liczba poleceń."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:323
msgid "Currency for the referral amount."
msgstr "Waluta używana dla kwoty za polecenia."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:327
msgid "Custom referral data."
msgstr "Niestandardowe dane poleceń."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:331
msgid ""
"Context under which the referral was generated (usually the ontegration)."
msgstr ""
"Kontekst, w którym zostało wygenerowane polecenie (zazwyczaj integracja)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:335
msgid "Campaign associated with the referral."
msgstr "Kampania związana z poleceniem."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:339
msgid "Referral reference (usually a link to a specific sale)."
msgstr "Referencja dotycząca polecenia (zwykle link do konkretnej sprzedaży)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:343
msgid "Products associated with the referral."
msgstr "Produkty powiązane ze poleceniem."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:347
msgid "The date the referral was generated."
msgstr "Data wygenerowania polecenia."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:351
#, fuzzy
msgid "The ID for the parent referral."
msgstr "Identyfikator wizyty związany ze poleceniem."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:64
msgid "object_type must be defined by the extending class: %s"
msgstr "object_type musi być zdefiniowany przez rozszerzenie klasy: %s"

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:94
msgid "The number of items to query for. Use -1 for all."
msgstr "Liczba elementów użytych do zapytania. Użyj -1 dla wszystkich."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:101
msgid "The number of items to offset in the query."
msgstr "Liczba elementów do przesunięcia w zapytaniu."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:108
msgid "How to order results. Accepts ASC (ascending) or DESC (descending)."
msgstr ""
"Jaką kolejność powinny mieć wyniki. Akceptuje ASC (rosnąco) lub DESC "
"(malejąco)."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:114
msgid "Fields to limit the selection for. Accepts 'ids'. Default '*' for all."
msgstr ""
"Pola do zawężenia wyboru. Akceptuje \"ids\". Domyślnie \"*\" dla wszystkich."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:121
msgid "The rest ID (site:object ID combination)"
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:126
msgid "A callback to pass the response through before returning."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:157
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Zakres, w którym zostało wykonane żądanie; określa pola obecne w odpowiedzi."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:209
#, fuzzy
msgid "Reference information (product ID) for the sale."
msgstr "ID referencyjne (ID produktu) dla poleconego."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:218
#, fuzzy
msgid "The context under which the sale was created (integration)."
msgstr "Kontekst, w którym zostało utworzone polecenie (integracja)."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:234
#, fuzzy
msgid "The sale status or array of statuses."
msgstr "Status poleceń lub tablica statusów."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:243
#, fuzzy
msgid "sales table column to order by."
msgstr "Kolumna wizyt użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:250
#, fuzzy
msgid "A referral ID or the search string to query for sales with."
msgstr "Identyfikator polecenia lub ciąg znaków użyte do zapytań o polecenia."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:258
#, fuzzy
msgid "The date array or string to query sales within."
msgstr "Tablica dat lub ciąg znaków użytych do zapytania o polecenia."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:277
#, fuzzy
msgid "Use any get_sales() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_affiliates(), aby zmodyfikować "
"odpowiedź."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:303
#, fuzzy
msgid "ID for the affiliate account associated with the sale."
msgstr "ID konta partnerskiego powiązanego z wizytą."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:307
msgid "sale order total."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:189
msgid "The visit ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "ID wizyty lub tablica ID użytych do zapytań o wizyty."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:197
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "ID partnera lub tablica ID używane do zapytań o wizyty."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:205
msgid "The referral ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "ID poleconego lub tablica ID używane do zapytań o wizyty."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:213
msgid "The referral status or array of statuses to retrieve visits for."
msgstr "Stan polecenia lub tablica statusów używanych do pobrania wizyt."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:221
msgid "The context under which the visit was created."
msgstr "Kontekst, w którym utworzono wizytę."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:239
msgid "Visits table column to order by."
msgstr "Kolumna wizyt użyta do określenia kolejności."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:250
msgid "Use any get_visits() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Użyj dowolnych argumentów funkcji get_visits(), aby zmodyfikować odpowiedź."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:273
msgid "The unique visit ID."
msgstr "Unikalny ID wizyty."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:277
msgid "ID for the affiliate account associated with the visit."
msgstr "ID konta partnerskiego powiązanego z wizytą."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:281
msgid "ID for the referral associated with the visit."
msgstr "ID polenie związanego z wizytą."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:285
msgid "REST ID (site:visit ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:289
msgid "The visit URL."
msgstr "Odwiedzony adres URL."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:293
msgid "Visit referrer."
msgstr "Polecający wizytę."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:297
msgid "Campaign associated with the visit."
msgstr "Kampania powiązana z wizytą."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:301
msgid "Context under which the visit was generated."
msgstr "Kontekst, w którym wygenerowano wizytę."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:305
msgid "Visitor IP address."
msgstr "Adres IP użytkownika."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:309
msgid "The date the visit was generated."
msgstr "Data wygenerowania wizyty."

#: includes/abstracts/class-affiliate-wp-requirements-check.php:193
msgid "This plugin is not fully active."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-affiliate-wp-requirements-check.php:204
msgid "Requires %s (%s), but (%s) is installed."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-affiliate-wp-requirements-check.php:215
msgid "Requires %s (%s), but it appears to be missing."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-affiliate-wp-requirements-check.php:226
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-affiliate-wp-requirements-check.php:237
#, fuzzy
msgid "AffiliateWP Requirements"
msgstr "Rejestracje partnerów"

#: includes/abstracts/class-affwp-opt-in-platform.php:141
msgid "Please provide a platform API URL"
msgstr "Podaj URL platformy API"

#: includes/abstracts/class-affwp-opt-in-platform.php:146
msgid "Please provide platform API body parameters"
msgstr "Podaj parametry body platformy API"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:135
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:151
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:670
#: includes/admin/visits/visits.php:69 includes/class-graph.php:454
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:172
msgid "Quick Stats"
msgstr "Szybka statystyka"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:207
msgid "Trends"
msgstr "Trendy"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:400
msgid "No data for the current date range."
msgstr "Brak danych dla bieżącego zakresu dat."

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:452
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:106 includes/class-graph.php:387
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:453
#: includes/class-graph.php:388
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:454
#: includes/class-graph.php:389
msgid "This Week"
msgstr "Ten tydzień"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:455
#: includes/class-graph.php:390
msgid "Last Week"
msgstr "Ostatni tydzień"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:456
#: includes/class-graph.php:391
msgid "This Month"
msgstr "Ten miesiąc"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:457
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:117 includes/class-graph.php:392
msgid "Last Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:458
#: includes/class-graph.php:393
msgid "This Quarter"
msgstr "Ten kwartał"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:459
#: includes/class-graph.php:394
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ostatni kwartał"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:460
#: includes/class-graph.php:395
msgid "This Year"
msgstr "Ten rok"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:461
#: includes/class-graph.php:396
msgid "Last Year"
msgstr "Poprzedni rok"

#. translators: 1: Starting date, 2: Ending date
#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:471
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s do %2$s"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:518
#: includes/admin/payouts/new.php:40
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:645
#: includes/admin/tools/tools.php:158 includes/admin/tools/tools.php:328
#: includes/admin/tools/tools.php:355 includes/admin/tools/tools.php:380
#: includes/admin/visits/visits.php:57
msgid "Affiliate name"
msgstr "Nazwa Partnera"

#: includes/actions.php:135
msgid "Affiliate Area Page"
msgstr "Strona Strefy Partnera"

#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:225
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Jest dostępna nowa wersja %1$s. <a target=\"_blank\" class=\"thickbox\" href="
"\"%2$s\">Zobacz %3$s szczegóły</a>."

#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:233
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Jest dostępna nowa wersja %1$s. <a target=\"_blank\" class=\"thickbox\" href="
"\"%2$s\">Sprawdź %3$s szczegóły</a> lub <a href=\"%4$s\">aktualizuj teraz</"
"a>."

#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:466
#: includes/admin/class-addon-updater.php:283
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "Nie masz uprawnień do zainstalowania aktualizacji wtyczki"

#: includes/admin/add-ons.php:33
msgid "Add-ons for AffiliateWP"
msgstr "Dodatki do AffiliateWP"

#: includes/admin/add-ons.php:35 includes/admin/add-ons.php:53
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Przeglądaj wszystkie dodatki"

#: includes/admin/add-ons.php:38
msgid ""
"These add-ons <em><strong>add functionality</strong></em> to your "
"AffiliateWP-powered site."
msgstr ""
"Te dodatki <em><strong>dodają funkcjonalność</strong></em> do witryny "
"używającej wtyczki AffiliateWP."

#: includes/admin/add-ons.php:45
msgid ""
"Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If "
"you already have one of these licenses, simply <a href=\"%s\">log in to your "
"account</a> to download any of these add-ons."
msgstr ""
"Dodatki Pro są dostępne tylko z licencją Professional lub Ultimate. Jeśli "
"masz już jedną z tych licencji, po prostu <a href=\"%s\">zaloguj się na "
"swoje konto</a>, aby pobrać dowolny z tych dodatków."

#: includes/admin/add-ons.php:46
msgid ""
"If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your "
"account page to <a href=\"%s\">get access to all of these add-ons</a>!"
msgstr ""
"Jeśli masz licencję Personal lub Plus, możesz łatwo ulepszyć je ze swojego "
"konta i <a href=\"%s\">uzyskać dostęp do wszystkich tych dodatków</a>!"

#: includes/admin/add-ons.php:48
msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!"
msgstr ""
"Nasze oficjalne darmowe dodatki są dostępne dla wszystkich każdej licencji!"

#: includes/admin/add-ons.php:89
msgid ""
"There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy dodatków z serwera. Spróbuj ponownie "
"później."

#: includes/admin/affiliates/actions.php:29
#: includes/admin/affiliates/actions.php:190
#: includes/admin/affiliates/actions.php:221
msgid "You do not have permission to manage affiliates"
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania partnerami"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:33
msgid ""
"Invalid user login name. User login name must include at least one letter"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa loginu użytkownika. Nazwa loginu użytkownika musi zawierać "
"co najmniej jedną literę"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:37
msgid "Invalid user login name. Must be between 4 and 60 characters."
msgstr "Niepoprawna nazwa loginu użytkownika. Musi zawierać od 4 do 60 znaków."

#: includes/admin/affiliates/actions.php:41
msgid "Invalid user email"
msgstr "Nieprawidłowy email użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:45 includes/class-register.php:122
msgid "Invalid payment email"
msgstr "Nieprawidłowy email do płatności"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:118
msgid "You do not have permission to delete affiliate accounts"
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kont partnera"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:122
#: includes/admin/affiliates/actions.php:225
#: includes/admin/class-notices.php:939 includes/admin/creatives/actions.php:48
#: includes/admin/payouts/actions.php:33
#: includes/admin/referrals/actions.php:22
#: includes/admin/referrals/actions.php:73
#: includes/admin/referrals/actions.php:104
#: includes/admin/referrals/actions.php:135
msgid "Security check failed"
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa zakończone niepowodzeniem"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:126
msgid "No affiliate IDs specified for deletion"
msgstr "Nie wybrano ID partnera do usunięcia"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:79 includes/admin/class-menu.php:11
#: includes/admin/class-menu.php:14
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:23
msgid "Affiliates"
msgstr "Partnerzy"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:80
#: includes/admin/creatives/creatives.php:44
#: includes/admin/referrals/referrals.php:43
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:96
#: includes/admin/payouts/payouts.php:63
#: includes/admin/referrals/referrals.php:78
#: includes/admin/visits/visits.php:55
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:148
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:98
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:150
#: includes/admin/tools/tools.php:385 includes/admin/visits/visits.php:65
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:168
#: includes/admin/affiliates/review.php:34
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:116
#: includes/admin/creatives/edit.php:25 includes/admin/creatives/new.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:145
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:51
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:65
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:106
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:169
#: includes/admin/affiliates/edit.php:100
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:92
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:143
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:49
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:63
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID partnera"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:170
#: includes/admin/affiliates/edit.php:139
#: includes/admin/affiliates/review.php:46
#: includes/admin/settings/class-settings.php:548
#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:200
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:97
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:147
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:53
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:67
#: includes/misc-functions.php:1186 templates/login.php:29
#: templates/login.php:30 templates/register.php:75 templates/register.php:76
#: tests/misc/test-misc-functions.php:385
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:171
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:149
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:160
#: includes/admin/tools/tools.php:161 templates/dashboard-tab-stats.php:46
#: templates/dashboard-tab-stats.php:54
msgid "Paid Earnings"
msgstr "Uregulowane wypłaty"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:172
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:168
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:102
#: includes/admin/tools/tools.php:162 includes/misc-functions.php:1194
#: templates/dashboard-tab-stats.php:45 templates/dashboard-tab-stats.php:53
#: tests/misc/test-misc-functions.php:393
msgid "Unpaid Earnings"
msgstr "Nieuregulowane wypłaty"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:173
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:98
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:54
#: includes/misc-functions.php:1190 tests/misc/test-misc-functions.php:389
msgid "Rate"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:174
#: templates/dashboard-tab-stats.php:11 templates/dashboard-tab-stats.php:20
msgid "Unpaid Referrals"
msgstr "Nieopłacone polecenia"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:175
#: templates/dashboard-tab-stats.php:12 templates/dashboard-tab-stats.php:21
msgid "Paid Referrals"
msgstr "Opłacone polecenia"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:176
#: includes/admin/class-menu.php:17
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:104
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:58
#: includes/admin/tools/tools.php:164 includes/admin/visits/visits.php:41
#: includes/affiliate-functions.php:1773 templates/dashboard-tab-stats.php:13
#: templates/dashboard-tab-stats.php:22 templates/dashboard-tab-stats.php:89
#: templates/dashboard-tab-stats.php:101
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2667
msgid "Visits"
msgstr "Odwiedziny"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:177
#: includes/admin/affiliates/edit.php:363
#, fuzzy
msgid "Identity Verification"
msgstr "Integracje"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:178
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:119
#: includes/admin/creatives/edit.php:121 includes/admin/creatives/new.php:97
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:160 includes/admin/payouts/view.php:148
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:178
#: includes/admin/referrals/edit.php:280 includes/admin/referrals/new.php:133
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:106
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:154
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:60
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:74
#: includes/misc-functions.php:1197 includes/misc-functions.php:1239
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:42
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:77
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:42
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:63
#: tests/misc/test-misc-functions.php:396
#: tests/misc/test-misc-functions.php:432
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:282
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:427
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:298
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:367
#: includes/admin/payouts/preview.php:332
#: includes/admin/payouts/preview.php:403
#: includes/admin/payouts/preview.php:521
#: includes/admin/payouts/submitted.php:91 includes/admin/payouts/view.php:92
#: includes/admin/referrals/edit.php:64
msgid "(user deleted)"
msgstr "(usunięte przez użytkownika)"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:299
#: includes/admin/class-menu.php:19
#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:95
#: includes/admin/user-profile.php:51
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:311
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:321
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:647
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:262
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:329
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:333
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:83
msgid "Review"
msgstr "Przejrzyj"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:343
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:644
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:496
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:686
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:353
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:645
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:512
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:687
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:365
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:646
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:274
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:328
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:377
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:648
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:286
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:330
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:492
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:589
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:539
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:690
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:632
msgid "No affiliates found."
msgstr "Nie znaleziono partnerów."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:43
#, fuzzy
msgid "(Invalid Affiliate ID)"
msgstr "ID partnera"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:47
#, fuzzy
msgid "(User Deleted)"
msgstr "(usunięte przez użytkownika)"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:60
#, fuzzy
msgid "Delete Affiliate"
msgid_plural "Delete Affiliates"
msgstr[0] "Usuń partnerów"
msgstr[1] "Usuń partnerów"
msgstr[2] "Usuń partnerów"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:82
msgid "You have specified the following affiliate for deletion:"
msgid_plural "You have specified the following affiliates for deletion:"
msgstr[0] "Wybrano poniższego partnera do usunięcia:"
msgstr[1] "Wybrano poniższych partnerów do usunięcia:"
msgstr[2] "Wybrano poniższych partnerów do usunięcia:"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:106
msgid "Deleting this affiliate will also delete their referral and visit data."
msgid_plural ""
"Deleting these affiliates will also delete their referral and visit data."
msgstr[0] ""
"Usunięcie tego partnera oznacza również usunięcie należącego do niego "
"poleconych oraz danych odwiedzin."
msgstr[1] ""
"Usunięcie tych partnerów oznacza również usunięcie należących do nich "
"poleconych oraz danych odwiedzin."
msgstr[2] ""
"Usunięcie tych partnerów oznacza również usunięcie należących do nich "
"poleconych oraz danych odwiedzin."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:120
#, fuzzy
msgid ""
"Proceed to the user management page to remove the user account associated "
"with this affiliate?"
msgid_plural ""
"Proceed to the user management page to remove the user accounts associated "
"with these affiliates?"
msgstr[0] "Identyfikator konta użytkownika powiązanego z partnerem."
msgstr[1] "Identyfikator konta użytkownika powiązanego z partnerem."
msgstr[2] "Identyfikator konta użytkownika powiązanego z partnerem."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:144
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:147
#, fuzzy
msgid "The specified affiliate does not exist."
msgid_plural "None of the specified affiliates exist."
msgstr[0] "Data rejestracji partnera."
msgstr[1] "Data rejestracji partnera."
msgstr[2] "Data rejestracji partnera."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:153
#, fuzzy
msgid "Back to Affiliates"
msgstr "Partnerzy"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:62
msgid "Edit Affiliate"
msgstr "Edytuj partnera"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:82
msgid "Affiliate Name"
msgstr "Nazwa Partnera"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:88
msgid ""
"The affiliate&#8217;s first and/or last name. Will be empty if no name is "
"specified. This can be changed on the <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">user "
"edit screen</a>."
msgstr ""
"Imię i nazwisko partnera. Będzie puste, jeśli nie zostało określone imię i "
"nazwisko. Można to zmienić na <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">ekranie edycji "
"użytkownika</a>."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:90 includes/admin/affiliates/edit.php:204
msgid "A link to the user edit screen for this user."
msgstr "Link do ekranu edycji użytkownika."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:105
msgid "The affiliate&#8217;s ID. This cannot be changed."
msgstr "To ID partnera. Nie można tego zmienić."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:113
msgid "Affiliate URL"
msgstr "Partnerski URL"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:118
msgid "The affiliate&#8217;s referral URL. This is based on global settings."
msgstr "Adres URL poleceń Partnera. Jest to oparty na ustawieniach globalnych."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:126
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:131
msgid "The affiliate&#8217;s user ID. This cannot be changed."
msgstr "To ID użytkownika, nie można tego zmienić."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:144
msgid "The affiliate&#8217;s username. This cannot be changed."
msgstr "To ID użytkownika, nie można tego zmienić."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:152 includes/misc-functions.php:1199
#: tests/misc/test-misc-functions.php:398
msgid "Registration Date"
msgstr "Treść maila rejestracyjnego"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:157
msgid "The affiliate&#8217;s registration date. This cannot be changed."
msgstr "To ID użytkownika, nie można tego zmienić."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:165 includes/admin/affiliates/new.php:81
msgid "Affiliate Status"
msgstr "Status partnera"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:188
msgid ""
"The status assigned to the affiliate&#8217;s account. Updating the status "
"could trigger account related events, such as email notifications."
msgstr ""
"Status przypisany do konta Partnera. Aktualizacja statusu może powodować "
"wywołania związane z kontem, takie jak powiadomienia e-mail."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:196 includes/misc-functions.php:1198
#: tests/misc/test-misc-functions.php:397
msgid "Website"
msgstr "Twoja strona"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:202
msgid ""
"The affiliate&#8217;s website. Will be empty if no website is specified. "
"This can be changed on the <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">user edit screen</"
"a>."
msgstr ""
"Strona Partnera. Będzie pusta, jeśli nie zostanie określona żadna witryna. "
"Można to zmienić na <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">ekranie edycji "
"użytkownika</a>."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:213
#: includes/admin/affiliates/edit.php:218 includes/admin/affiliates/new.php:105
#: includes/admin/affiliates/new.php:110
#: includes/admin/settings/class-settings.php:564
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:851
msgid "Referral Rate Type"
msgstr "Typ prowizji Polecających"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:220 includes/admin/affiliates/new.php:113
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:784
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:853
msgid "Site Default"
msgstr "Strona domyślna"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:230 includes/admin/affiliates/new.php:123
msgid "The affiliate&#8217;s referral rate type."
msgstr "Rodzaj prowizji poleconych przez partnera."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:239
#: includes/admin/affiliates/edit.php:244 includes/admin/affiliates/new.php:132
#: includes/admin/affiliates/new.php:137
#: includes/admin/settings/class-settings.php:571
#, fuzzy
msgid "Flat Rate Referral Basis"
msgstr "Ostatnie wizyty poleconych"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:252 includes/admin/affiliates/new.php:145
#, fuzzy
msgid "The affiliate&#8217;s flat rate referral basis."
msgstr "Rodzaj prowizji za polecenia"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:261 includes/admin/affiliates/new.php:154
#: includes/admin/settings/class-settings.php:579
#: includes/integrations/class-edd.php:939
#: includes/integrations/class-edd.php:976
#: includes/integrations/class-edd.php:994
#: includes/integrations/class-memberpress.php:186
#: includes/integrations/class-pmp.php:381
#: includes/integrations/class-pms.php:58
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:861
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1442
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1460
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:82
#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:31
msgid "Referral Rate"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:266 includes/admin/affiliates/new.php:159
msgid ""
"The affiliate&#8217;s referral rate, such as 20 for 20%. If left blank, the "
"site default will be used."
msgstr ""
"Wysokość prowizji polecanego przez partnera, 20 dla 20%. Przy pustym polu "
"zostaną zastosowane ustawienia domyślne."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:276 includes/admin/affiliates/new.php:217
#: includes/admin/affiliates/review.php:127
msgid "Dynamic Coupon"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:285
#, fuzzy
msgid "Delete Coupon"
msgstr "Kupon partnera"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:289
#, fuzzy
msgid "Generate Coupon"
msgstr "Wygeneruj URL"

#. translators: Coupon settings tab URL
#: includes/admin/affiliates/edit.php:295
msgid ""
"The affiliate&#8217;s dynamic coupon will use the settings from the selected "
"<a href=\"%s\">coupon template</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:308 templates/register.php:80
msgid "Account Email"
msgstr "Email konta"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:313
msgid ""
"The affiliate&#8217;s account email. Updating this will change the email "
"address shown on the user&#8217;s profile page."
msgstr ""
"Adres email konta partnera. Zmiana będzie widoczna na stronie profilowej "
"użytkownika."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:321 includes/admin/affiliates/new.php:167
#: includes/admin/affiliates/review.php:71
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1036
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:96
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:146
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:52
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:66
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:102
#: includes/misc-functions.php:1189 includes/misc-functions.php:1233
#: templates/register.php:85 tests/misc/test-misc-functions.php:388
#: tests/misc/test-misc-functions.php:426
msgid "Payment Email"
msgstr "Email do płatności"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:326 includes/admin/affiliates/new.php:173
#: includes/admin/affiliates/new.php:178
msgid ""
"Affiliate&#8217;s payment email for systems such as PayPal, Moneybookers, or "
"others. Leave blank to use the affiliate&#8217;s user email."
msgstr ""
"Adres email partnera do płatności (PayPal, Moneybookers lub inne). Pozostaw "
"pole puste, jeśli użyty ma być domyślny adres email."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:336
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:164
#: includes/admin/payouts/new.php:89 includes/admin/payouts/preview.php:254
#: includes/admin/payouts/view.php:103
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:149
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:38
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:69
msgid "Payout Method"
msgstr "Sposób wypłaty"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:343
#: templates/payouts/payout-method.php:49
msgid "<strong>Bank Name: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:344
#: templates/payouts/payout-method.php:50
msgid "<strong>Account Holder Name: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:345
#: templates/payouts/payout-method.php:51
msgid "<strong>Account Number: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:349
#: templates/payouts/payout-method.php:56
msgid "<strong>Card: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:350
#: templates/payouts/payout-method.php:57
msgid "<strong>Expiry: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:355
msgid "Affiliate&#8217;s payout method details on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:374
msgid "Affiliate&#8217;s identity verification status on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:382
msgid "Identity Verification Link"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:389
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" alt=\"%2$s\">%3$s</a>"
msgstr "Zgadzam się na <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Warunki współpracy</a>"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:391
msgid "A link to the identity verification page on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:397
msgid "Affiliate&#8217;s identity verification link on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:406
msgid "Promotion Methods"
msgstr "Sposób promocji"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:411
msgid "Promotion methods entered by the affiliate during registration."
msgstr "Sposób promocji stosowany przez Partnera podany podczas rejestracji."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:419 includes/admin/affiliates/new.php:187
msgid "Affiliate Notes"
msgstr "Uwagi Partnerów"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:424 includes/admin/affiliates/new.php:192
msgid ""
"Enter any notes for this affiliate. Notes are only visible to the admin."
msgstr ""
"Wprowadź uwagi dla tego Partnera. Uwagi są widoczne tylko dla administratora."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:433
#: includes/admin/affiliates/review.php:112
msgid "Rejection Reason"
msgstr "Powód odrzucenia"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:469
msgid "Update Affiliate"
msgstr "Zaktualizuj partnera"

#: includes/admin/affiliates/new.php:11
msgid "New Affiliate"
msgstr "Nowy partner"

#: includes/admin/affiliates/new.php:25
msgid "Use this form to add %1$s (%2$s) as a new affiliate."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/new.php:27
msgid ""
"Use this form to create a new affiliate account. Each affiliate is tied "
"directly to a user account, so if the user account for the affiliate does "
"not yet exist, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">create one</a>."
msgstr ""
"Użyj tego formularza do zarejestrowania nowego Partnera. Każdy partner jest "
"bezpośrednio powiązany z kontem użytkownika więc jeśli konto użytkownika "
"jeszcze nie istnieje, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">stwórz je</a>."

#: includes/admin/affiliates/new.php:35
msgid "User login name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/new.php:47
msgid ""
"Begin typing the name of the affiliate to perform a search for their "
"associated user account."
msgstr ""
"Rozpocznij wpisywanie nazwy partnera aby rozpocząć poszukiwanie powiązanego "
"konta użytkownika."

#: includes/admin/affiliates/new.php:56
msgid "User email"
msgstr "Adres email użytkownika"

#: includes/admin/affiliates/new.php:61
msgid "Enter an email address for the new user."
msgstr "Wprowadź adres e-mail nowego użytkownika."

#: includes/admin/affiliates/new.php:69
msgid "User Password"
msgstr "Hasło"

#: includes/admin/affiliates/new.php:73
msgid ""
"The password will be auto-generated and can be reset by the user or an "
"administrator after the account is created."
msgstr ""
"Hasło zostanie wygenerowane automatycznie i może zostać zresetowane przez "
"użytkownika lub administratora po utworzeniu konta."

#: includes/admin/affiliates/new.php:97
msgid "The status assigned to the affiliate&#8217;s account."
msgstr "Status przypisany do konta Partnera."

#: includes/admin/affiliates/new.php:200
msgid "Welcome Email"
msgstr "Powitalny e-mail"

#: includes/admin/affiliates/new.php:206
msgid "Send welcome email after registering affiliate?"
msgstr "Wysłać wiadomość powitalną po zarejestrowaniu partnera?"

#: includes/admin/affiliates/new.php:223
#: includes/admin/affiliates/review.php:133
#, fuzzy
msgid "Create dynamic coupon for affiliate?"
msgstr "Połącz ten kupon z partnerem."

#: includes/admin/affiliates/new.php:260 includes/admin/user-profile.php:124
msgid "Add Affiliate"
msgstr "Dodaj partnera"

#: includes/admin/affiliates/review.php:14
msgid "Review Affiliate"
msgstr "Przejrzyj profil partnera"

#: includes/admin/affiliates/review.php:14
msgid "Go Back"
msgstr "Wstecz"

#: includes/admin/affiliates/review.php:58 templates/opt-in.php:45
#: templates/opt-in.php:46 templates/register.php:81
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"

#: includes/admin/affiliates/review.php:85
#: includes/admin/class-upgrades.php:686
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1035 includes/install.php:75
#: templates/register.php:90 templates/register.php:91
msgid "Website URL"
msgstr "Twoja strona"

#: includes/admin/affiliates/review.php:89
msgid "Affiliate&#8217;s Website URL"
msgstr "Adres strony partnera"

#: includes/admin/affiliates/review.php:99
msgid "Promotion Method"
msgstr "Sposób promocji"

#: includes/admin/affiliates/review.php:117
msgid "Leave blank if approving this affiliate."
msgstr "Pozostaw puste, jeśli zatwierdzasz tego partnera."

#: includes/admin/affiliates/screen-options.php:24
msgid "Number of affiliates per page:"
msgstr "Liczba oddziałów na stronę:"

#: includes/admin/affiliates/view.php:7
msgid "Affiliate: #%d %s"
msgstr "Partner: #%d %s"

#: includes/admin/affiliates/view.php:32
msgid "Recent Payouts"
msgstr "Ostatnie polecenia"

#: includes/admin/ajax-actions.php:120 includes/admin/ajax-actions.php:298
msgid "A batch process ID must be present to continue."
msgstr "Aby kontynuować, musi istnieć ID procesu zbiorczego."

#: includes/admin/ajax-actions.php:131
msgid ""
"You do not have permission to initiate this request. Contact an "
"administrator for more information."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do inicjowania tego żądania. Skontaktuj się z "
"administratorem, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/admin/ajax-actions.php:138 includes/admin/ajax-actions.php:307
msgid "%s is an invalid batch process ID."
msgstr "%s jest nieprawidłowym ID procesu zbiorczego."

#: includes/admin/ajax-actions.php:147 includes/admin/ajax-actions.php:316
msgid "An invalid file path is registered for the %1$s batch process handler."
msgstr ""
"Nieprawidłowa ścieżka do pliku została zarejestrowana dla modułu obsługi "
"procesów zbiorczych %1$."

#: includes/admin/ajax-actions.php:155 includes/admin/ajax-actions.php:324
msgid ""
"%1$s is an invalid handler for the %2$s batch process. Please try again."
msgstr ""
"%1$s jest nieprawidłowym plikiem działań zbiorczych %2$s. Proszę spróbuj "
"ponownie."

#: includes/admin/ajax-actions.php:264
msgid "Missing import file. Please provide an import file."
msgstr "Brakujący plik importu. Proszę dostarczyć plik importu."

#: includes/admin/ajax-actions.php:283
msgid "The file you uploaded does not appear to be a CSV file."
msgstr "Przesłany plik nie wygląda na plik CSV."

#: includes/admin/ajax-actions.php:287
msgid "Something went wrong during the upload process, please try again."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas procesu przesyłania, spróbuj ponownie."

#: includes/admin/ajax-actions.php:336
msgid "You do not have permission to import data"
msgstr "Nie masz uprawnień do importu danych"

#: includes/admin/class-addon-updater.php:189
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Jest dostępna nowa wersja %1$s. <a target=\"_blank\" class=\"thickbox\" href="
"\"%2$s\">Zobacz %3$s szczegóły</a>."

#: includes/admin/class-addon-updater.php:196
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s"
"\">update now</a>."
msgstr ""
"Jest dostępna nowa wersja %1$s. <a target=\"_blank\" class=\"thickbox\" href="
"\"%2$s\">Sprawdź %3$s szczegóły</a> lub <a href=\"%4$s\">aktualizuj teraz</"
"a>."

#: includes/admin/class-menu.php:13 includes/admin/overview/overview.php:56
#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:36
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:36
msgid "Overview"
msgstr "Podsumowanie"

#: includes/admin/class-menu.php:15
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:162
#: includes/admin/referrals/referrals.php:42
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:103
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:146
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:57
#: includes/admin/tools/tools.php:163 includes/affiliate-functions.php:1771
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:7
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2665
msgid "Referrals"
msgstr "Polecenia"

#: includes/admin/class-menu.php:16 includes/admin/payouts/payouts.php:43
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:45
#: includes/affiliate-functions.php:1772
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2666
msgid "Payouts"
msgstr "Wypłaty"

#: includes/admin/class-menu.php:18 includes/admin/creatives/creatives.php:43
#: includes/affiliate-functions.php:1775
#: templates/dashboard-tab-creatives.php:3
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2668
msgid "Creatives"
msgstr "Materiały"

#: includes/admin/class-menu.php:20
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: includes/admin/class-menu.php:21 includes/affiliate-functions.php:1776
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2669
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/admin/class-menu.php:22 includes/admin/tools/migration.php:17
msgid "AffiliateWP Migration"
msgstr "Migracja partnera WP"

#: includes/admin/class-menu.php:23
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/admin/class-notices-registry.php:57
#, fuzzy
msgid "The %s notice already exists and could not be added."
msgstr "Nie można dodać konta Partnera."

#: includes/admin/class-notices-registry.php:86
msgid "No message has been supplied for the notice."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices-registry.php:104
msgid "Dismissible notices must specify a dismiss_label attribute."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:226
msgid "%d affiliate was added successfully."
msgid_plural "%d affiliates were added successfully"
msgstr[0] "%d partner został pomyślnie dodany."
msgstr[1] "%d partnerów zostało pomyślnie dodanych"
msgstr[2] "%d partnerów zostało pomyślnie dodanych"

#: includes/admin/class-notices.php:241
msgid "Affiliate wasn&#8217;t added, please try again."
msgstr "Partner nie został dodany, proszę spróbować ponownie."

#: includes/admin/class-notices.php:246
msgid "Affiliate updated successfully"
msgstr "Partner został skutecznie zaktualizowany"

#: includes/admin/class-notices.php:247
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Back to Affiliates</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Powrót do partnerów</a>"

#: includes/admin/class-notices.php:255
msgid "Affiliate update failed, please try again"
msgstr "Aktualizacja partnera nieudana, proszę spróbować ponownie"

#: includes/admin/class-notices.php:259
msgid "Affiliate account(s) deleted successfully"
msgstr "Konto partnera zostało usunięte"

#: includes/admin/class-notices.php:264
msgid "Affiliate deletion failed, please try again"
msgstr ""
"Usunięcie konta partnera zakończone niepowodzeniem. Proszę spróbować raz "
"jeszcze"

#: includes/admin/class-notices.php:268
msgid "Affiliate account activated"
msgstr "Konto partnera zostało aktywowane"

#: includes/admin/class-notices.php:272
msgid "Affiliate account deactivated"
msgstr "Konto partnera zostało dezaktywowane"

#: includes/admin/class-notices.php:276
msgid "Affiliate request was accepted"
msgstr "Prośba partnera została zaakceptowana"

#: includes/admin/class-notices.php:280
msgid "Affiliate request was rejected"
msgstr "Prośba partnera została odrzucona"

#: includes/admin/class-notices.php:284
#, fuzzy
msgid "Dynamic coupon successfully created."
msgstr "Wizyta została pomyślnie utworzona."

#: includes/admin/class-notices.php:289
#, fuzzy
msgid "Dynamic coupon creation failed, please try again."
msgstr "Usunięcie wypłaty nie powiodło się, spróbuj ponownie."

#: includes/admin/class-notices.php:293
#, fuzzy
msgid "Dynamic coupon successfully deleted."
msgstr "Usuwanie klienta powiodło się."

#: includes/admin/class-notices.php:298
#, fuzzy
msgid "Dynamic coupon deletion failed, please try again."
msgstr "Usunięcie wypłaty nie powiodło się, spróbuj ponownie."

#: includes/admin/class-notices.php:309
msgid "The API keys were successfully generated."
msgstr "Klucze API zostały pomyślnie wygenerowane."

#: includes/admin/class-notices.php:314
msgid "The API keys could not be generated."
msgstr "Nie można wygenerować kluczy API."

#: includes/admin/class-notices.php:318
msgid "The API keys were successfully regenerated."
msgstr "Klucze API zostały pomyślnie wygenerowane."

#: includes/admin/class-notices.php:322
msgid "The API keys were successfully revoked."
msgstr "Klucze API zostały pomyślnie odwołane."

#: includes/admin/class-notices.php:334
msgid "Creative updated successfully"
msgstr "Aktualizacja materiałów powiodła się"

#: includes/admin/class-notices.php:335
msgid "<a href=\"%s\">Back to Creatives</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wróć do materiałów</a>"

#: includes/admin/class-notices.php:342
msgid "Creative added successfully"
msgstr "Dodanie materiałów powiodło się"

#: includes/admin/class-notices.php:346
msgid "Creative deleted successfully"
msgstr "Usunięcie materiałów powiodło się"

#: includes/admin/class-notices.php:350
msgid "Creative activated"
msgstr "Materiały aktywowane"

#: includes/admin/class-notices.php:354
msgid "Creative deactivated"
msgstr "Materiały dezaktywowane"

#: includes/admin/class-notices.php:365
#, fuzzy
msgid "Customer added successfully"
msgstr "Dodanie materiałów powiodło się"

#: includes/admin/class-notices.php:370
#, fuzzy
msgid "Customer wasn&#8217;t added, please try again."
msgstr "Partner nie został dodany, proszę spróbować ponownie."

#: includes/admin/class-notices.php:374
#, fuzzy
msgid "Customer updated successfully"
msgstr "Aktualizacja materiałów powiodła się"

#: includes/admin/class-notices.php:379
#, fuzzy
msgid "Customer update failed, please try again"
msgstr "Nieudana aktualizacja polecenia, proszę spróbować ponownie"

#: includes/admin/class-notices.php:390
msgid "A payout has been created."
msgstr "Wypłata została utworzona."

#: includes/admin/class-notices.php:394
msgid "Payout deleted successfully."
msgstr "Wypłata została pomyślnie usunięta."

#: includes/admin/class-notices.php:398
msgid "Payout deletion failed, please try again."
msgstr "Usunięcie wypłaty nie powiodło się, spróbuj ponownie."

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:404
msgid "Website connected to the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:409
msgid "Website disconnected from the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:414
msgid "Website reconnected to the %s."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:418
#, fuzzy
msgid "Effortlessly pay your affiliates"
msgstr "Zarządzaj partnerami."

#: includes/admin/class-notices.php:421
msgid ""
"With the Payouts Service provided by AffiliateWP, you can easily pay "
"affiliates in 31 countries using any debit or credit card. Learn more at <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">payouts.sandhillsdev.com</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:440
msgid "Referral added successfully"
msgstr "Dodano polecenie"

#: includes/admin/class-notices.php:445
msgid "Referral wasn&#8217;t created, please try again."
msgstr "Polecenie nie zostało utworzone, proszę spróbować ponownie."

#: includes/admin/class-notices.php:450
msgid "Referral not created because affiliate is invalid"
msgstr "Polecenie nie zostało utworzone, ponieważ partner nie jest błędny."

#: includes/admin/class-notices.php:454
msgid "Referral updated successfully"
msgstr "Udana aktualizacja polecenia"

#: includes/admin/class-notices.php:458
msgid "Referral update failed, please try again"
msgstr "Nieudana aktualizacja polecenia, proszę spróbować ponownie"

#: includes/admin/class-notices.php:462
msgid "Referral deleted successfully"
msgstr "Polecenie usunięte"

#: includes/admin/class-notices.php:467
msgid "Referral deletion failed, please try again"
msgstr "Usunięcie poleconego nie powiodło się, proszę spróbować ponownie"

#: includes/admin/class-notices.php:482
#, fuzzy
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the latest AffiliateWP update"
msgstr ""
"Twoja baza danych musi zostać zaktualizowana po ostatniej aktualizacji "
"AffiliateWP."

#: includes/admin/class-notices.php:492 includes/admin/class-notices.php:514
#: includes/admin/class-notices.php:537 includes/admin/class-notices.php:560
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Aktualizacja bazy danych"

#: includes/admin/class-notices.php:504 includes/admin/class-notices.php:527
#: includes/admin/class-notices.php:550
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the latest AffiliateWP update. "
"Depending on the size of your database, this upgrade could take some time."
msgstr ""
"Twoja baza danych musi zostać zaktualizowana po ostatniej aktualizacji "
"AffiliateWP. W zależności od rozmiaru bazy danych aktualizacja może zająć "
"trochę czasu."

#: includes/admin/class-notices.php:573
#, fuzzy
msgid ""
"Your database tables need to be upgraded following the latest AffiliateWP "
"update. Depending on the size of your database, this upgrade could take some "
"time."
msgstr ""
"Twoja baza danych musi zostać zaktualizowana po ostatniej aktualizacji "
"AffiliateWP. W zależności od rozmiaru bazy danych aktualizacja może zająć "
"trochę czasu."

#: includes/admin/class-notices.php:583
#, fuzzy
msgid "Upgrade Database Tables"
msgstr "Aktualizacja bazy danych"

#: includes/admin/class-notices.php:605
msgid ""
"There are currently no AffiliateWP <a href=\"%s\">integrations</a> enabled. "
"If you are using AffiliateWP without any integrations, you may disregard "
"this message."
msgstr ""
"Obecnie nie włączono <a href=\"%s\">integracji</a> w programie AffiliateWP. "
"Jeśli korzystasz z AffiliateWP bez żadnych integracji, możesz zignorować tę "
"wiadomość."

#: includes/admin/class-notices.php:623
msgid ""
"AffiliateWP needs to import %s sales data. This will ensure AffiliateWP "
"sales reports are accurate."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:634
msgid "Sync"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:662
msgid ""
"Your license key expired on %s. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">renew your license key</a>."
msgstr ""
"Twój klucz licencyjny wygasł %s. Proszę <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">odnowić swój klucz licencyjny</a>."

#: includes/admin/class-notices.php:672
msgid ""
"Your license key has been disabled. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">contact support</a> for more information."
msgstr ""
"Twój klucz licencyjny został wyłączony. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Skontaktuj się z pomocą techniczną</a>, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/admin/class-notices.php:680
msgid ""
"Invalid license. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">visit your account "
"page</a> and verify it."
msgstr ""
"Niepoprawna licencja. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Odwiedź stronę "
"swojego konta</a> i sprawdź ją."

#: includes/admin/class-notices.php:689
msgid ""
"Your license key is not active for this URL. Please <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">visit your account page</a> to manage your license key URLs."
msgstr ""
"Twój klucz licencyjny nie jest aktywny dla tego adresu URL. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Odwiedź stronę swojego konta</a>, aby zarządzać kluczami "
"licencyjnymi."

#: includes/admin/class-notices.php:696
msgid "This appears to be an invalid license key."
msgstr "Wygląda na to, że jest to nieprawidłowy klucz licencyjny."

#: includes/admin/class-notices.php:702
msgid ""
"Your license key has reached its activation limit. <a href=\"%s\">View "
"possible upgrades</a> now."
msgstr ""
"Twój klucz licencyjny osiągnął limit aktywacji. <a href=\"%s\">Sprawdź "
"możliwości ulepszenia</a>."

#: includes/admin/class-notices.php:715
msgid ""
"Your license key for AffiliateWP has expired. Please renew your license to "
"re-enable automatic updates."
msgstr ""
"Twój klucz licencyjny dla AffiliateWP wygasł. Odnów licencję, aby ponownie "
"włączyć automatyczne aktualizacje."

#: includes/admin/class-notices.php:730
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for "
"AffiliateWP to enable automatic updates."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Wprowadź i aktywuj</a> swój klucz licencyjny dla AffiliateWP, "
"aby włączyć automatyczne aktualizacje."

#: includes/admin/class-notices.php:770
#: includes/admin/settings/class-settings.php:329
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."

#: includes/admin/class-notices.php:781
msgid "%d affiliate from WP Affiliate was added successfully."
msgid_plural "%d affiliates from WP Affiliate were added successfully"
msgstr[0] "%d Partner został pomyślnie zaktualizowany."
msgstr[1] "%d Partnerów zostało pomyślnie zaktualizowanych"
msgstr[2] "%d Partnerów zostało pomyślnie zaktualizowanych"

#: includes/admin/class-notices.php:802
msgid "%d affiliate from Affiliates Pro was added successfully."
msgid_plural "%d affiliates from Affiliates Pro were added successfully"
msgstr[0] "%d Partner z Affiliates Pro został pomyślnie dodany."
msgstr[1] "%d Partnerów z Affiliates Pro zostało pomyślnie dodanych"
msgstr[2] "%d Partnerów z Affiliates Pro zostało pomyślnie dodanych"

#: includes/admin/class-notices.php:816
msgid "Affiliate stats have been recounted!"
msgstr "Statystyki partnera zostały przeliczone ponownie!"

#: includes/admin/class-notices.php:820
msgid "Settings successfully imported"
msgstr "Import ustawień zakończony powodzeniem"

#: includes/admin/class-notices.php:836
msgid ""
"AffiliateWP has detected that your site is running on an insecure version of "
"PHP (%s)."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:840
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:841
msgid ""
"PHP is the programming language used to build and maintain WordPress and "
"plugins like AffiliateWP. Newer versions of PHP are both faster and more "
"secure, so updating will have a positive effect on your site&#8217;s "
"performance."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:843
#, fuzzy
msgid "Why it matters for AffiliateWP"
msgstr "Dodatki do AffiliateWP"

#: includes/admin/class-notices.php:844
msgid ""
"As we evolve over time, the ability to tap into more modern PHP features "
"means we can continue to deliver a superior product to you."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:845
msgid ""
"<strong>Starting in February 2021, we&#8217;ll require PHP 5.6 or newer to "
"use AffiliateWP.</strong>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:852
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr ""

#. translators: Accessibility text.
#: includes/admin/class-notices.php:854 includes/core-compatibility.php:191
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-upgrades.php:685
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1034 includes/install.php:74
#: templates/register.php:70 templates/register.php:71
#: tests/misc/test-misc-functions.php:503
msgid "Your Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/admin/class-upgrades.php:804
msgid "Notify site admin when a new affiliate has registered"
msgstr "Powiadom administratora witryny po zarejestrowaniu się nowego Partnera"

#: includes/admin/class-upgrades.php:812
msgid "Notify site admin when new referrals are earned"
msgstr "Powiadom administratora witryny o rejestracjach nowych Poleceń"

#: includes/admin/creatives/actions.php:16
#: includes/admin/creatives/actions.php:80
msgid "You do not have permission to manage creatives"
msgstr "Nie masz pozwolenia na zarządzanie Materiałami"

#: includes/admin/creatives/actions.php:44
msgid "You do not have permission to delete a creative"
msgstr "Nie masz pozwolenia na usunięcie Materiałów"

#: includes/admin/creatives/actions.php:52
msgid "No creative IDs specified for deletion"
msgstr "Nie wybrano ID Materiałów do usunięcia"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:99
#: includes/admin/creatives/edit.php:126 includes/admin/creatives/new.php:102
#: includes/affiliate-functions.php:370
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:559
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:100
#: includes/admin/creatives/edit.php:127 includes/admin/creatives/new.php:103
#: includes/affiliate-functions.php:371
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:560
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:117
#: includes/admin/creatives/edit.php:57 includes/admin/creatives/new.php:55
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:149
#: templates/dashboard-tab-visits.php:27 templates/dashboard-tab-visits.php:39
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:118
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:120
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgląd obrazu"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:121
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:168
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:177
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:250
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:527
#: includes/admin/user-profile.php:62
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:315
msgid "No creatives found."
msgstr "Nie znaleziono materiałów."

#: includes/admin/creatives/delete.php:10
#: includes/admin/creatives/delete.php:51
msgid "Delete Creative"
msgstr "Usuń Materiały"

#: includes/admin/creatives/delete.php:25
msgid "Are you sure you want to delete this creative?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te Materiały?"

#: includes/admin/creatives/edit.php:6
msgid "Edit Creative"
msgstr "Edytuj Materiały"

#: includes/admin/creatives/edit.php:30 includes/admin/creatives/new.php:28
msgid "The name of this creative. For your identification only."
msgstr "Nazwa tego Materiału (tylko do identyfikacji)"

#: includes/admin/creatives/edit.php:38 includes/admin/creatives/new.php:36
#: includes/admin/payouts/view.php:166
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:174
#: includes/admin/referrals/edit.php:225 includes/admin/referrals/new.php:81
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:150
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:70
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:85
#: includes/misc-functions.php:1235 templates/dashboard-tab-referrals.php:41
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:62
#: tests/misc/test-misc-functions.php:428
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/admin/creatives/edit.php:49 includes/admin/creatives/new.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"An optional description for this creative. This is visible to affiliates and "
"is displayed above the creative."
msgstr ""
"Opcjonalny opis tego materiału. Będzie wyświetlony Partnerom pod Materiałami."

#: includes/admin/creatives/edit.php:62 includes/admin/creatives/new.php:60
msgid ""
"The URL this creative should link to. Based on your Referral Settings, the "
"affiliate&#8217;s ID or username will be automatically appended."
msgstr ""
"Adres URL, do którego ma kierować materiał. Na podstawie Twoich Ustawień "
"poleceń, identyfikator partnera lub nazwa użytkownika zostaną automatycznie "
"dołączone."

#: includes/admin/creatives/edit.php:70 includes/admin/creatives/new.php:68
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/admin/creatives/edit.php:75
msgid "Text for this creative."
msgstr "Tekst do tego materiału."

#: includes/admin/creatives/edit.php:83 includes/admin/creatives/new.php:81
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: includes/admin/creatives/edit.php:89
msgid ""
"Select your image. You can also enter an image URL if your image is hosted "
"elsewhere."
msgstr ""
"Wybierz obrazek. Możesz również wpisać jego adres, jeśli grafika jest "
"hostowana w innym miejscu."

#: includes/admin/creatives/edit.php:108
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

#: includes/admin/creatives/edit.php:113
msgid "The date the creative was created. This cannot be changed."
msgstr "Data utworzenia materiału. Tego nie można zmienić."

#: includes/admin/creatives/edit.php:129 includes/admin/creatives/new.php:105
msgid "Select the status of the creative."
msgstr "Wybierz status Materiałów."

#: includes/admin/creatives/edit.php:149
msgid "Update Creative"
msgstr "Zaktualizuj Materiały"

#: includes/admin/creatives/new.php:3
msgid "New Creative"
msgstr "Nowe Materiały"

#: includes/admin/creatives/new.php:16
msgid ""
"Use this screen to add a new creative, such as a text link or image banner."
msgstr ""
"Użyj tego ekranu aby dodać nowe materiały takie jak link czy obrazek do "
"bannera."

#: includes/admin/creatives/new.php:73
msgid ""
"Text for this creative. To make this a text-only creative, do not add an "
"image below."
msgstr ""
"Tekst dotyczący tego materiału. Aby utworzyć materiał tekstowy, nie dodawaj "
"zdjęcia poniżej."

#: includes/admin/creatives/new.php:87
msgid ""
"Select an image if you would like an image banner. You can also enter an "
"image URL if your image is hosted elsewhere. Leave blank if you wish to "
"create a text-only creative."
msgstr ""
"Wybierz obrazek, jeśli chcesz wstawić go na banner. Możesz również wpisać "
"jego adres URL, jeśli grafika jest hostowana w innym miejscu. Pozostaw "
"puste, jeśli chcesz utworzyć tylko materiały tekstowe."

#: includes/admin/creatives/new.php:124
msgid "Add Creative"
msgstr "Dodaj Materiały"

#: includes/admin/creatives/screen-options.php:24
msgid "Number of creatives per page:"
msgstr "Liczba materiałów na stronę:"

#: includes/admin/customers/actions.php:33
#: includes/admin/customers/actions.php:91
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to manage customers"
msgstr "Nie masz pozwolenia na zarządzanie Materiałami"

#: includes/admin/customers/edit.php:16
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
msgstr "Edytuj użytkownika"

#: includes/admin/customers/edit.php:59
#, fuzzy
msgid "Update Customer"
msgstr "Zaktualizuj Materiały"

#: includes/admin/customers/new.php:14
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "ID Klienta"

#: includes/admin/customers/new.php:51
#, fuzzy
msgid "Add Customer"
msgstr "ID Klienta"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:35
#, fuzzy
msgid "AffiliateWP Referral Summary"
msgstr "Polecenie Partnera"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:95
#, fuzzy
msgid "Current Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:128
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:35
msgid "Totals"
msgstr "Razem"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:150
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:33
msgid "Recent Referrals"
msgstr "Ostatnie polecenia"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:151
#, fuzzy
msgid "View all referrals"
msgstr "Wyłącz poleconych"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:152
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr "Odwiedziny %s"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:159
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:161
#: includes/admin/payouts/new.php:35 includes/admin/payouts/preview.php:306
#: includes/admin/payouts/preview.php:349
#: includes/admin/payouts/preview.php:377
#: includes/admin/payouts/preview.php:420
#: includes/admin/payouts/preview.php:495
#: includes/admin/payouts/preview.php:538
#: includes/admin/payouts/submitted.php:59
#: includes/admin/payouts/submitted.php:108 includes/admin/payouts/view.php:34
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:172
#: includes/admin/referrals/edit.php:46 includes/admin/referrals/new.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:145
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:146
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:109
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:670
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:696
#: includes/integrations/class-memberpress.php:266
msgid "Affiliate"
msgstr "Partner"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:161
#: includes/admin/payouts/preview.php:309
#: includes/admin/payouts/preview.php:352
#: includes/admin/payouts/submitted.php:60
#: includes/admin/payouts/submitted.php:109 includes/admin/payouts/view.php:60
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:171
#: includes/admin/referrals/edit.php:134 includes/admin/referrals/new.php:38
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:148
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:226
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:73
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:68
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:665
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:692
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:36
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:56
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:37
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:66
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:40
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:61
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:176
#, fuzzy
msgid "There are no referrals to show."
msgstr "Statusy poleceń."

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:33
msgid "Highest Converting URLs"
msgstr "Adres URL o najwyższym wskaźniku konwersji"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:98
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:104
msgid "No highest converting urls recorded yet."
msgstr "Brak adresów URL o najwyższym wskaźniku konwersji"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:39
msgid "Most Valuable Affiliates"
msgstr "Najbardziej dochodowi Partnerzy"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:94
msgid "No registered affiliates"
msgstr "Brak zarejestrowanych Partnerów"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:33
msgid "Recent Referral Visits"
msgstr "Ostatnie wizyty poleconych"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:81
#: templates/dashboard-tab-visits.php:47
msgid "Visit converted: %s"
msgstr "Odwiedziny skonwertowane: %s"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:87
msgid "No referral visits recorded yet"
msgstr "Brak odnotowanych odsłon z polecenia"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:87
msgid "No referrals recorded yet"
msgstr "Brak odnotowanych dotychczas poleceń"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:33
msgid "Latest Affiliate Registrations"
msgstr "Ostatnie rejestracje Partnera"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:85
msgid "View Report"
msgstr "Zobacz raport"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:93
msgid "No affiliate registrations yet"
msgstr "Brak dotychczasowych rejestracji Partnerów"

#: includes/admin/payouts/actions.php:29 includes/admin/payouts/actions.php:86
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to process payouts"
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania wypłatami"

#: includes/admin/payouts/actions.php:38 includes/admin/payouts/actions.php:98
#, fuzzy
msgid "Invalid payout method"
msgstr "Nieprawidłowy email do płatności"

#: includes/admin/payouts/actions.php:139
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:97
msgid "Note"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/actions.php:140
msgid ""
"A CSV file will be generated containing the payout details for each "
"affiliate."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/actions.php:141
msgid ""
"This will mark all unpaid referrals in this timeframe as paid. To export "
"referrals with a status other than <em>unpaid</em>, go to the <a href=\"%s"
"\">Tools &rarr; Export</a> page."
msgstr ""
"Wybór tej opcji oznaczy wszyskich nieopłaconych poleconych jako opłaconych. "
"Aby wyeksportować poleconych ze statusem innym niż <em>nieopłacony</em>, "
"wybierz <a href=\"%s\">Narzędzia &rarr; Eksport</a>."

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:140
#: includes/admin/tools/tools.php:360
msgid "Processing"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:141
#: includes/admin/tools/tools.php:361 includes/referral-functions.php:98
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:353
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:142
#: includes/admin/tools/tools.php:362 includes/payout-functions.php:187
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:264
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:159
#: includes/admin/payouts/submitted.php:58
#: includes/admin/payouts/submitted.php:107
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:144
msgid "Payout ID"
msgstr "Identyfikator wypłaty"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:163
#: includes/admin/payouts/view.php:72
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:148
msgid "Generated By"
msgstr "Wygenerowany przez"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:165
#: includes/admin/payouts/submitted.php:61
#: includes/admin/payouts/submitted.php:110 includes/admin/payouts/view.php:115
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:150
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:40
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:73
#, fuzzy
msgid "Payout Account"
msgstr "Łączna liczba wypłat"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:392
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:471
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:481
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:588
msgid "Retry Payment"
msgstr "Ponów płatność"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:575
msgid "No payouts found."
msgstr "Nie znaleziono wypłat."

#. translators: 1: Payouts Service settings link
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:56
msgid ""
"Payouts Service - <a href=\"%s\">Register and/or connect</a> your account to "
"enable this payout method"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:58
#: includes/admin/settings/class-settings.php:948
#: includes/admin/settings/display-settings.php:65
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:286
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:292
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:327
#, fuzzy
msgid "Payouts Service"
msgstr "Wypłaty"

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:151
msgid "Can&#8217;t retrieve Payouts Service fee at the moment"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:160
msgid "Payouts Service Fee"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:210
msgid "Your website is not connected to the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:395
msgid "Unable to process payout request at the moment. Please try again later."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:506
msgid ""
"There was an error connecting to the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try "
"again</a>. If you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:546
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:600
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to disconnect the site from the Payouts Service "
"payments"
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kont partnera"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:573
msgid ""
"Unable to reconnect to the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try again</a>. If "
"you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:626
msgid ""
"Unable to disconnect from the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try again</a>. "
"If you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:657
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Błąd"

#: includes/admin/payouts/new.php:15 includes/admin/payouts/payouts.php:51
#: includes/admin/referrals/referrals.php:48
#, fuzzy
msgid "Pay Affiliates"
msgstr "Partnerzy"

#: includes/admin/payouts/new.php:26
msgid ""
"Pay your affiliates via the chosen payout method for all their unpaid "
"referrals in the specified timeframe."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:42
#, fuzzy
msgid ""
"To pay a specific affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to pay all affiliates."
msgstr ""
"Aby znaleźć Partnera, wpisz jego login, imię lub nazwisko. Pozostaw to pole "
"puste, jeśli chcesz wyeksportować wypłaty Polecających dla wszystkich "
"Partnerów."

#: includes/admin/payouts/new.php:50
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Data wypłaty"

#: includes/admin/payouts/new.php:54
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:652
#: includes/admin/tools/tools.php:330 includes/admin/tools/tools.php:357
#: includes/admin/tools/tools.php:382 includes/admin/visits/visits.php:60
#: includes/class-graph.php:445
msgid "From - mm/dd/yyyy"
msgstr "Od - mm/dd/rrrr"

#: includes/admin/payouts/new.php:55
#, fuzzy
msgid "Referrals start date"
msgstr "Statusy poleceń:"

#: includes/admin/payouts/new.php:63
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/payouts/new.php:67
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:653
#: includes/admin/tools/tools.php:331 includes/admin/tools/tools.php:358
#: includes/admin/tools/tools.php:383 includes/admin/visits/visits.php:61
#: includes/class-graph.php:447
msgid "To - mm/dd/yyyy"
msgstr "Do - mm/dd/rrrr"

#: includes/admin/payouts/new.php:68
#, fuzzy
msgid "Referrals end date"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/payouts/new.php:76
#, fuzzy
msgid "Minimum Earnings"
msgstr "Nieuregulowane wypłaty"

#: includes/admin/payouts/new.php:80
msgid "Minimum amount"
msgstr "Minimalna kwota"

#: includes/admin/payouts/new.php:81
msgid "The minimum earnings for each affiliate for a payout to be processed."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:101
msgid "Choose the payout method for this payout."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:111
#, fuzzy
msgid "Preview Payout"
msgstr "Ostatnie wypłaty"

#: includes/admin/payouts/payouts.php:48
#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:62
msgid "Manage Referrals"
msgstr "Nieopłacone polecenia"

#: includes/admin/payouts/preview.php:173
#, fuzzy
msgid "Preview Payout Request"
msgstr "Ostatnie wypłaty"

#: includes/admin/payouts/preview.php:180
#, fuzzy
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimalna kwota"

#: includes/admin/payouts/preview.php:192
#, fuzzy
msgid "Referrals Start Date"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/payouts/preview.php:210
#, fuzzy
msgid "Referrals End Date"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/payouts/preview.php:228
#, fuzzy
msgid "Referrals Total"
msgstr "Ustawienia poleconych"

#: includes/admin/payouts/preview.php:266
#, fuzzy
msgid "Payout Currency"
msgstr "Waluta"

#: includes/admin/payouts/preview.php:292
#, fuzzy
msgid "Affiliate to be paid via %s"
msgid_plural "Affiliates to be paid via %s"
msgstr[0] "Strefa Partnera"
msgstr[1] "Strefa Partnera"
msgstr[2] "Strefa Partnera"

#: includes/admin/payouts/preview.php:337
#: includes/admin/payouts/preview.php:408
#: includes/admin/payouts/preview.php:526
#: includes/admin/payouts/submitted.php:70
msgid "Show more details"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:363
#: includes/admin/payouts/preview.php:481
msgid "Affiliate who cannot be paid via %s"
msgid_plural "Affiliates who cannot be paid via %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:380
#: includes/admin/payouts/preview.php:423
#: includes/admin/payouts/preview.php:498
#: includes/admin/payouts/preview.php:541
msgid "Reason"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:433
msgid ""
"Are you sure you want to generate the payout file? All included referrals "
"will be marked as Paid."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wygenerować plik wypłaty? Wszystkie zawarte w nim "
"polecenia zostaną oznaczone jako płatne."

#: includes/admin/payouts/preview.php:439
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Wygeneruj plik CSV"

#: includes/admin/payouts/preview.php:440
#: includes/admin/payouts/preview.php:468
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:449
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to payout referrals for the specified time frame via "
"%s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać wypłaty za polecenia?"

#: includes/admin/payouts/preview.php:467
#, fuzzy
msgid "Submit Payout"
msgstr "Ostatnie wypłaty"

#: includes/admin/payouts/preview.php:549
msgid ""
"No referrals are available to be paid out. View all <a href=\"%s"
"\">referrals</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/screen-options.php:34
#: includes/admin/referrals/screen-options.php:24
msgid "Number of referrals per page:"
msgstr "Liczba poleceń na stronę:"

#: includes/admin/payouts/screen-options.php:45
msgid "Number of payouts per page:"
msgstr "Ilość odnotowanych wypłat na stronę:"

#: includes/admin/payouts/submitted.php:17
#, fuzzy
msgid "Payout submitted successfully!"
msgstr "Wypłata została pomyślnie usunięta."

#: includes/admin/payouts/submitted.php:31
msgid ""
"Your payout request is now being processed and your affiliates will be "
"notified once the funds have been deposited."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/submitted.php:35
msgid ""
"For affiliates located in the United States, it takes 3-7 days for the funds "
"transfer to be completed. For affiliates not located in the United States, "
"it can take 1-2 weeks to complete the transfer of funds."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/submitted.php:53
#, fuzzy
msgid "Affiliates Paid"
msgstr "Partnerzy"

#: includes/admin/payouts/submitted.php:118
msgid ""
"An email will be sent to you and your affiliates when the payouts have been "
"completed. You have also been sent an email with a confirmation of the "
"payout details and a link to the paid invoice for your records."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/view.php:16
msgid "Payout: #%d"
msgstr "Wypłata: #%d"

#: includes/admin/payouts/view.php:127
#, fuzzy
msgid "Invoice Link"
msgstr "Unikalne linki"

#: includes/admin/payouts/view.php:178
msgid "Payout Date"
msgstr "Data wypłaty"

#: includes/admin/payouts/view.php:215
msgid "Referrals Paid"
msgstr "Polecenia opłacone"

#: includes/admin/plugins.php:27
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: includes/admin/plugins.php:53
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"

#: includes/admin/referrals/actions.php:18
#: includes/admin/referrals/actions.php:69
#: includes/admin/referrals/actions.php:100
msgid "You do not have permission to manage referrals"
msgstr "Nie masz upoważnienia do zarządzania poleceniami"

#: includes/admin/referrals/actions.php:26
msgid "Referral not created because affiliate is invalid."
msgstr "Polecenie nie zostało utworzone, ponieważ partner jest nieprawidłowy."

#: includes/admin/referrals/actions.php:131
msgid "You do not have permission to manage payouts"
msgstr "Nie masz uprawnień do zarządzania wypłatami"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:170
#: includes/admin/referrals/edit.php:33
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:108
msgid "Referral ID"
msgstr "ID polenie"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:173
#: includes/admin/referrals/edit.php:238 includes/admin/referrals/new.php:94
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:152
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:72
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:675
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:700
#: includes/misc-functions.php:1237 templates/dashboard-tab-referrals.php:39
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:60
#: tests/misc/test-misc-functions.php:430
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:175
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:176
#: includes/admin/referrals/edit.php:168 includes/admin/referrals/new.php:68
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:155
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:75
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:87
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:110
#: includes/misc-functions.php:1240 templates/dashboard-tab-payouts.php:36
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:63
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:43
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:64
#: templates/dashboard-tab-visits.php:30 templates/dashboard-tab-visits.php:51
#: tests/misc/test-misc-functions.php:433
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:464
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:689
msgid "Mark as Unpaid"
msgstr "Oznacz jako nieopłacone"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:480
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:688
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Oznacz jako opłacone"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:583
msgid "No referrals found."
msgstr "Nie znaleziono poleceń."

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:610
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Wykonaj akcje na wielu"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:631
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:657
msgid "All Types"
msgstr "Wszystkie typy"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:29
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:29
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na:"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:30
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:30
msgid "Visit the <a href=\"%s\">documentation</a> on the AffiliateWP website."
msgstr "Odwiedź <a href=\"%s\">dokumentację</a> na stronie AffiliateWP."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:38
msgid "This screen provides access to your site&#8217;s referral history."
msgstr "Ten ekran umożliwia dostęp do historii poleceń Twojej strony."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:39
msgid ""
"<strong>Reference</strong>: this refers to the order number (or similar) "
"that created this referral."
msgstr ""
"<strong>Odniesienia</strong>: dotyczy (na przykład) numeru zamówienia, które "
"stworzyło to polecenie."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:40
msgid "Referral statuses:"
msgstr "Statusy poleceń:"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:42
msgid ""
"<strong>Paid</strong> - this is a referral that has been paid to the "
"affiliate"
msgstr ""
"<strong>Opłacone</strong> - polecenie, które zostało opłacone Partnerowi"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:43
msgid ""
"<strong>Unpaid</strong> - this is a referral that has been accepted but not "
"yet paid to the affiliate"
msgstr ""
"<strong>Nieopłacone</strong> - to polecenie zostało zaakceptowane ale "
"jeszcze nieopłacone Partnerowi"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:44
msgid ""
"<strong>Pending</strong> - this is a referral that is waiting to be accepted"
msgstr "<strong>W toku</strong> - to polecenie oczekuje na akceptację"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:45
msgid ""
"<strong>Rejected</strong> - this is a referral that has been rejected and "
"will not be paid to the affiliate"
msgstr ""
"<strong>Rejected</strong> - to polecenie zostało odrzucone i nie zostanie "
"opłacone Partnerowi"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:51
msgid "Searching Referrals"
msgstr "Wyszukiwanie poleceń"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:53
msgid "Referrals can be searched in several different ways:"
msgstr "Polceń można wyszukiwać na kilka różnych sposobów:"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:55
msgid "You can enter the referral&#8217;s ID number"
msgstr "Możesz wpisać numer ID polenie"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:56
msgid "You can enter the referral reference prefixed by &#8220;ref:&#8221;"
msgstr "Możesz poprzedzić odniesienie do polenie frazą &#8220;ref:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:57
msgid "You can enter the referral context prefixed by &#8220;context:&#8221;"
msgstr "Możesz poprzedzić kontekst polecenia frazą &#8220;context:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:58
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:59
msgid ""
"You can enter the affiliate&#8217;s ID number prefixed by &#8220;affiliate:"
"&#8221;"
msgstr "Możesz poprzedzić ID Partnera frazą &#8220;affiliate:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:59
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:60
msgid "You can enter a URL campaign prefixed by &#8220;campaign:&#8221;"
msgstr "Możesz wpisać URL kampanii z prefiksem &#8220;campaign:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:60
msgid ""
"You can enter a word or phrase in the referral&#8217;s description prefixed "
"by &#8220;desc:&#8221;"
msgstr ""
"Możesz wpisać słowo lub frazę w opisie polecenia poprzedzając go prefiksem "
"&#8220;desc:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:66
msgid "Exporting Referrals"
msgstr "Eksportowanie poleconych"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:68
msgid ""
"Referrals can be exported directly to a CSV file in order to make it easier "
"for your own accounting needs and for you to payout your affiliates&#8217;s "
"earnings."
msgstr ""
"Polecający mogą zostać wyeksportowani bezpośredniu do pliku .csv aby ułatwić "
"procedury księgowe i wypłatę wynagrodzeń Partnerów."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:69
msgid ""
"The CSV file generated is structured properly for PayPal&#8217;s Mass "
"Payment system so you can easily payout all of your affiliates at once via "
"PayPal."
msgstr ""
"Plik .csv ma format zgodny z PayPal Mass Payment, co czyni wypłatę "
"wynagrodzeń dla Partnerów łatwiejszą."

#: includes/admin/referrals/edit.php:12
msgid "Edit Referral"
msgstr "Edytuj polecenie"

#: includes/admin/referrals/edit.php:38
msgid "The referral ID. This cannot be changed."
msgstr "To ID partnera. Nie można tego zmienić."

#. translators: 1: Affiliate link, 2: Affiliate ID
#. translators: 1: Payout link with total, 2: Payout ID
#: includes/admin/referrals/edit.php:56 includes/admin/referrals/edit.php:95
msgid "%1$s (ID: #%2$s)"
msgstr "%1$s (ID: #%2$s)"

#: includes/admin/referrals/edit.php:69
msgid ""
"The name and ID of the affiliate who generated this referral. This "
"association cannot be changed."
msgstr ""
"ID Partnera do którego należy to polecenie. Ta wartość nie może zostać "
"zmieniona."

#: includes/admin/referrals/edit.php:78
msgid "Payout"
msgstr "Ostatnie polecenia"

#. translators: 1: Payout total amount with view link
#: includes/admin/referrals/edit.php:87
msgid "Total: %1$s"
msgstr "Razem: %1$s"

#. translators: 1: Pay Out action link
#: includes/admin/referrals/edit.php:109
msgid "None | %1$s"
msgstr "Brak | %1$s"

#: includes/admin/referrals/edit.php:110
msgid "Pay Out"
msgstr "Wypłać"

#: includes/admin/referrals/edit.php:119 includes/admin/referrals/edit.php:190
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:71
#: includes/admin/settings/class-settings.php:654
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: includes/admin/referrals/edit.php:140
msgid ""
"The referral amount cannot be changed once it has been included in a payout."
msgstr ""
"Kwota polecenia nie może zostać zmieniona, gdy zostanie uwzględniona w "
"wypłacie."

#: includes/admin/referrals/edit.php:142 includes/admin/referrals/new.php:43
msgid "The amount of the referral, such as 15."
msgstr "Ilość poleceń, np. 15."

#: includes/admin/referrals/edit.php:151 includes/admin/referrals/new.php:51
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:138
#: includes/integrations/class-gravityforms.php:352
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:101
msgid "Referral Type"
msgstr "Typ Polecenia"

#: includes/admin/referrals/edit.php:160 includes/admin/referrals/new.php:60
msgid "Select the type of the referral."
msgstr "Wybierz typ polecenia."

#: includes/admin/referrals/edit.php:173
#, fuzzy
msgid "The date the referral was created."
msgstr "Data wygenerowania polecenia."

#: includes/admin/referrals/edit.php:181
msgid "Visit"
msgstr "Wizyty"

#. translators: 1: Visit link, 2: Visit ID
#: includes/admin/referrals/edit.php:196
msgid "URL: %1$s (ID: #%2$s)"
msgstr "URL: %1$s (ID: #%2$s)"

#: includes/admin/referrals/edit.php:230 includes/admin/referrals/new.php:86
msgid "Enter a description for this referral."
msgstr "Wpisz opis tego polecenia."

#: includes/admin/referrals/edit.php:243 includes/admin/referrals/new.php:99
msgid ""
"Enter a reference for this referral (optional). Usually this would be the "
"transaction ID of the associated purchase."
msgstr ""
"Wpisz odniesienie dla tego polecenia (opcjonalne). Zazwyczaj jest to ID "
"transakcji."

#: includes/admin/referrals/edit.php:251 includes/admin/referrals/new.php:107
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:153
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:151
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:73
#: includes/misc-functions.php:1238 tests/misc/test-misc-functions.php:431
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#: includes/admin/referrals/edit.php:256
msgid ""
"Context for this referral (optional). Usually this is used to identify the "
"payment system or integration that was used for the transaction."
msgstr ""
"Wpisz kontekst dla tego polecenia (opcjonalne). Zazwyczaj jest to używane w "
"celu rozpoznania systemu płatności użytego w tej transakcji."

#: includes/admin/referrals/edit.php:267 includes/admin/referrals/new.php:120
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:147
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:186
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:232
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:272
#: includes/class-graph.php:397
msgid "Custom"
msgstr "Dowolnie"

#: includes/admin/referrals/edit.php:272
msgid "Custom data stored for this referral (optional)."
msgstr "Dane niestandardowe przechowywane dla tego polecenia (opcjonalnie)."

#: includes/admin/referrals/edit.php:294
msgid ""
"The referral status cannot be changed once it has been included in a payout."
msgstr ""
"Status polecenia nie może zostać zmieniony, gdy zostanie uwzględniony w "
"wypłacie."

#: includes/admin/referrals/edit.php:296 includes/admin/referrals/new.php:147
msgid "Select the status of the referral."
msgstr "Wybierz status polecenia."

#: includes/admin/referrals/edit.php:319
msgid "Update Referral"
msgstr "Zaktualizuj polenie"

#: includes/admin/referrals/new.php:3
msgid "New Referral"
msgstr "Nowy polecony"

#: includes/admin/referrals/new.php:16
msgid ""
"Use this screen to manually create a new referral record for an affiliate."
msgstr ""
"W tym miejscu możesz ręcznie stworzyć nowy zapis polecenia przez Partnera."

#: includes/admin/referrals/new.php:30
msgid ""
"Enter the name of the affiliate or enter a partial name or email to perform "
"a search."
msgstr "Wpisz nazwę Partnera lub jej częśc aby przeprowadzić wyszukiwanie."

#: includes/admin/referrals/new.php:73
#, fuzzy
msgid "Select or enter a date for this referral."
msgstr "Wybierz typ polecenia."

#: includes/admin/referrals/new.php:112
msgid ""
"Enter a context for this referral (optional). Usually this is used to help "
"identify the payment system that was used for the transaction."
msgstr ""
"Wpisz kontekst dla tego polecenia (opcjonalne). Zazwyczaj jest to używane w "
"celu rozpoznania systemu płatności użytego w tej transakcji."

#: includes/admin/referrals/new.php:125
msgid "Any custom data that should be stored with the referral (optional)."
msgstr ""
"Wszelkie niestandardowe dane, które powinny być przechowywane wraz z "
"poleceniem (opcjonalnie)."

#: includes/admin/referrals/new.php:166
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:51
msgid "Add Referral"
msgstr "Dodaj polenie"

#: includes/admin/reports/class-payouts-graph.php:179
msgid "Earnings Generated"
msgstr "Zarobki wygenerowane"

#: includes/admin/reports/class-payouts-graph.php:180
msgid "Earnings Paid"
msgstr "Zarobki opłacone"

#: includes/admin/reports/class-registrations-graph.php:83
msgid "Affiliate Registrations"
msgstr "Rejestracje partnerów"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:69
msgid "Manage Affiliates"
msgstr "Dodawanie partnerów"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:76
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:89
msgid "View Payouts"
msgstr "Ostatnie wypłaty"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:83
msgid "Manage Visits"
msgstr "Wyszukiwanie wizyt"

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:204
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:120
msgid "Gross Affiliate-generated Revenue"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:205
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:133
#, fuzzy
msgid "Total Affiliate Sales Earnings"
msgstr "Zarobki partnera."

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:206
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:98
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:148
msgid "Net Affiliate-generated Revenue"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:40
msgid "Total Affiliates"
msgstr "Całkowita liczba partnerów"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:43
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:92
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:221
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:324
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:156
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:102
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:116
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:142
msgid "All Time"
msgstr "Od początku"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:80
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:143
msgid "Affiliate #%d"
msgstr "Partner: #%d %s"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:84
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:93
msgid "Top Earning Affiliate"
msgstr "Najlepiej zarabiający partner"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:108
msgid "New Affiliates"
msgstr "Nowy partner"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:147
#, fuzzy
msgid "%s referral"
msgid_plural "%s referrals"
msgstr[0] "%d polecenie"
msgstr[1] "%d polecenia"
msgstr[2] "%d poleceń"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:161
msgid "Highest Converting Affiliate"
msgstr "Najwyżej konwertujący partner"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:23
#: templates/dashboard-tab-stats.php:109
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanie"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:64
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:101
msgid "Best Converting Campaign (All Time)"
msgstr "Najwyżej konwertująca kampania (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:65
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:150
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:235
msgid "n/a"
msgstr "brak"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:66
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:151
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:236
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | Visits: %3$d"
msgstr "Partner: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | Wizyty: %3$d"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:88
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:173
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:258
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:79
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:208
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:311
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:59
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:72
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:108
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:56
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:116
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Partner: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:146
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:185
msgid "Best Converting Campaign (%s)"
msgstr "Kampania o najwyższym poziomie konwersji (%s)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:231
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:271
msgid "Most Active Campaign (%s)"
msgstr "Najbardziej aktywna kampania (%s)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:75
msgid "Total Earnings Paid (All Time)"
msgstr "Zarobki w całości (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:88
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:119
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:133
msgid "Total Earnings Paid"
msgstr "Suma wypłat"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:123
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:173
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:255
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:123
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:138
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:70
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:95
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:127
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:232
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:256
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | %3$s"
msgstr "Partner: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | %3$s"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:169
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:183
msgid "Total Earnings Generated"
msgstr "Suma wygenerowanych zarobków"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:204
msgid "Total Payouts Count (All Time)"
msgstr "Całość prowizji (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:217
msgid "Total Payouts Count"
msgstr "Łączna liczba wypłat"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:251
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:266
msgid "Average Payout"
msgstr "Średnia wysokości prowizji"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:307
msgid "Average Referrals Per Payout (All Time)"
msgstr "Średnia liczba poleconych na płatność (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:320
msgid "Average Referrals Per Payout"
msgstr "Średnia liczba poleconych na płatność"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:55
msgid "Total Earnings (All Time)"
msgstr "Łączne zarobki (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:68
#, fuzzy
msgid "Total Unpaid Earnings (All Time)"
msgstr "Łączne zarobki (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:79
msgid "Payouts (All Time)"
msgstr "Wypłaty (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:85
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "Partner: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">%4$s</a>"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:104
msgid "Average Referral Amount (All Time)"
msgstr "Wysokość prowizji (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:116
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:176
msgid "Paid / Unpaid Referrals"
msgstr "Opłacone / Nieopłacone polecenia"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:131
msgid "Pending / Rejected Referrals"
msgstr "Oczekujące / Odrzucone zarobki partnera"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:195
msgid "Average Referral Amount"
msgstr "Średnia wysokość prowizji"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:100
msgid ""
"Total revenue earned as a result of affiliate-generated sales, with "
"affiliate earnings deducted."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:111
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:170
msgid "Gross Revenue Increase From Affiliates"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:112
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:171
msgid "Increase in gross revenue as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:121
msgid "Total revenue earned as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:134
msgid ""
"Total amount earned by affiliates as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:149
msgid ""
"The net revenue generated by the affiliate channel after deducting affiliate "
"earnings."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:161
#, fuzzy
msgid "Affiliate-generated Sales"
msgstr "Polecenie Partnera"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:162
msgid "Percentage (%) of sales generated by affiliates."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:179
#, fuzzy
msgid "Affiliate-generated Sale Count"
msgstr "Kupon partnera"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:180
#, fuzzy
msgid "Total number of affiliate-generated sales."
msgstr "Liczba oddziałów na stronę:"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:53
msgid "Total Visits (All Time)"
msgstr "Odwiedzin w sumie (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:63
msgid "Total visits"
msgstr "Odwiedzin w sumie"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:91
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:162
msgid "Successful Conversions"
msgstr "Udane konwersje"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:112
msgid "Conversion Rate (All Time)"
msgstr "Wskaźnik konwersji (od początku)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:123
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:174
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:105
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:59
#: templates/dashboard-tab-stats.php:14 templates/dashboard-tab-stats.php:23
#: templates/dashboard-tab-stats.php:92 templates/dashboard-tab-stats.php:104
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Wskaźnik konwersji"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:139
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:146
msgid "Total Visits"
msgstr "Odwiedzin w sumie"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:245
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:269
msgid "Top Referrer"
msgstr "Łączne zarobki"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:248
msgid "Direct Traffic"
msgstr "Ruch bezpośredni"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:463
msgid ""
"Show pretty affiliate referral URLs to affiliates. For example: <strong>%s "
"or %s</strong>"
msgstr ""
"Pokaż polecenia partnera w formie pretty. Na przykład: <strong>%s albo %s</"
"strong>"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:473
msgid ""
"Note: Pretty affiliate URLs may not always work as expected when using "
"AffiliateWP in combination with WooCommerce and Polylang."
msgstr ""
"Uwaga: Ładne adresy URL partnerów mogą nie zawsze działać zgodnie z "
"oczekiwaniami, jeśli korzystasz z AffiliateWP w połączeniu z WooCommerce i "
"Polylang."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:487
msgid "License Settings"
msgstr "Ustawienia licencji"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:492
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:493
msgid ""
"Please enter your license key. An active license key is needed for automatic "
"plugin updates and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support</a>."
msgstr ""
"Proszę podać swój klucz licencyjny. Aktywny klucz jest niezbędny do "
"dokonywania automatycznych aktualizacji i zasięgania <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">wsparcia</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:498
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:503 includes/install.php:55
msgid "Affiliate Area"
msgstr "Strefa Partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:504
msgid "This is the page where affiliates will manage their affiliate account."
msgstr "To miejsce w którym Partnerzy będą zarządzać własnymi kontami."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:510
msgid "Terms of Use"
msgstr "Regulamin"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:511
msgid "Select the page that shows the terms of use for Affiliate Registration."
msgstr ""
"Wybierz stronę, która zawiera warunki użytkowania z rejestracji Partnerskiej"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:517
msgid "Terms of Use Label"
msgstr "Etykieta Warunków użytkowania"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:518
msgid "Enter the text you would like shown for the Terms of Use checkbox."
msgstr ""
"Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany w polu checkbox Warunków "
"użytkowania."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:520
#: templates/payouts/register.php:192 templates/register.php:127
msgid "Agree to our Terms of Use and Privacy Policy"
msgstr "Zgadzam się z Warunkami korzystania i Polityką prywatności"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:523
msgid "Referral Settings"
msgstr "Ustawienia poleconych"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:528
msgid "Referral Variable"
msgstr "Zmienne poleconych"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:529
msgid "The URL variable for referral URLs. For example: <strong>%s</strong>."
msgstr "Zmienny URL dla strony polenie. Na przykład: <strong>%s</strong>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:534
msgid "Default Referral Format"
msgstr "Domyślny format polenie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:535
msgid ""
"Show referral URLs to affiliates with either their affiliate ID or Username "
"appended.<br/> For example: <strong>%s or %s</strong>."
msgstr ""
"Pokazuj adres polenie Partnerom z dołączonym ID lub nazwą użytkownika. <br/> "
"Na przykład: <strong>%s lub %s</strong>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:547
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:86
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:554
msgid "Pretty Affiliate URLs"
msgstr "Czytelne URL partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:559
msgid "Credit Last Referrer"
msgstr "Edytuj polecenie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:560
msgid "Credit the last affiliate who referred the customer."
msgstr "Wynagradzaj ostatniego partnera, który polecił klienta."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:565
msgid ""
"Choose a referral rate type. Referrals can be based on either a percentage "
"or a flat rate amount."
msgstr ""
"Wybierz typ stawki za polecenia. Polecenia mogą być oparte na wartości "
"procentowej lub ryczałtowej."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:572
#, fuzzy
msgid ""
"Flat rate referrals can be calculated on either a per product or per order "
"basis."
msgstr ""
"Wybierz typ stawki za polecenia. Polecenia mogą być oparte na wartości "
"procentowej lub ryczałtowej."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:580
msgid ""
"The default referral rate. A percentage if the Referral Rate Type is set to "
"Percentage, a flat amount otherwise. Referral rates can also be set for each "
"individual affiliate."
msgstr ""
"Domyślna prowizja polenie. Procentowa, jeśli typ prowizji polenie to "
"procenty, stałe wynagrodzenie w innych przypadkach. Prowizje można również "
"ustalać dla każdego Partnera z osobna."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:587
msgid "Exclude Shipping"
msgstr "Wyłączenie dostawy"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:588
msgid "Exclude shipping costs from referral calculations."
msgstr "Wyklucz koszty wysyłki z obliczeń za polecenia."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:592
msgid "Exclude Tax"
msgstr "Wyłączenie opodatkowania"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:593
msgid "Exclude taxes from referral calculations."
msgstr "Wyklucz podatki z obliczeń za polecenia."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:597
msgid "Cookie Expiration"
msgstr "Wygasanie plików cookie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:598
msgid "Enter how many days the referral tracking cookie should be valid for."
msgstr "Podaj, ile dni ma obowiązywać plik cookie śledzenia poleceń."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:604
msgid "Cookie Sharing"
msgstr "Współdzielenie cookie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:605
msgid ""
"Share tracking cookies with sub-domains in a multisite install. When "
"enabled, tracking cookies created on domain.com will also be available on "
"sub.domain.com. Note: this only applies to WordPress Multisite installs."
msgstr ""
"Współdziel śledzące pliki cookie z subdomenami w instalacji Multisite. Po "
"włączeniu utworzone w domenie domena.com śledzące pliki cookie będą również "
"dostępne na stronie sub.domena.com. Uwaga: dotyczy tylko instalacji "
"WordPress Multisite."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:609
msgid "Currency Settings"
msgstr "Ustawienia waluty"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:610
msgid "Configure the currency options"
msgstr "Skonfiguruj opcje walutowe"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:614
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:149
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:227
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:74
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:69
#: includes/misc-functions.php:1234 tests/misc/test-misc-functions.php:427
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:615
msgid ""
"Choose your currency. Note that some payment gateways have currency "
"restrictions."
msgstr ""
"Wybierz swoją walutę. Uwaga: niektóre bramki płatnicze mają ograniczoną "
"liczbę akceptowanych walut."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:620
msgid "Currency Symbol Position"
msgstr "Pozycja symbolu waluty"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:621
msgid "Choose the location of the currency symbol."
msgstr "Wybierz lokalizację symbolu waluty."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:624
msgid "Before - $10"
msgstr "Przed - $10"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:625
msgid "After - 10$"
msgstr "Po - 10$"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:629
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Rozdzielnik tysięcy"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:630
msgid "The symbol (usually , or .) to separate thousands"
msgstr "Symbol służący rozdzielaniu tysięcy (zazwyczaj , lub .)"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:636
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Rozdzielnik dziesiątek"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:637
msgid "The symbol (usually , or .) to separate decimal points"
msgstr "Symbol służący rozdzielaniu punktów dziesiętnych (zazwyczaj , lub .)"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:643
msgid "Affiliate Form Settings"
msgstr "Idź do ustawień AffiliateWP"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:647
msgid "Affiliate Area Forms"
msgstr "Strefa Partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:648
msgid ""
"Select which form(s) to show on the Affiliate Area page. The affiliate "
"registration form will only show if <a href=\"%s\">Allow Affiliate "
"Registration</a> is enabled."
msgstr ""
"Wybierz, które formularze mają być wyświetlane na stronie Strefy Partnera. "
"Formularz rejestracji partnera zostanie wyświetlony tylko wtedy, gdy "
"włączona jest funkcja <a href=\"%s\">Zezwalaj na rejestrację Partnerów</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:651
msgid "Affiliate Registration Form and Affiliate Login Form"
msgstr "Formularz rejestracji partnera i formularz logowania partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:652
msgid "Affiliate Registration Form Only"
msgstr "Rejestracja Partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:653
msgid "Affiliate Login Form Only"
msgstr "Tylko formularz logowania dla partnerów"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:672
#: includes/admin/settings/display-settings.php:61
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:673
msgid ""
"Choose the integrations to enable. If you are not using any of these, you "
"may use the <strong>[affiliate_conversion_script]</strong> shortcode to "
"track and create referrals. Refer to the <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">documentation</a> for help using this."
msgstr ""
"Wybierz integrację, którą chcesz aktywować. Jeśli nie używasz żadnej z nich, "
"możesz użyć krótkiego kodu <strong>[affiliate_conversion_script]</strong> "
"aby śledzić i tworzyć polecające linki. Pomocy w tej kwestii możesz "
"zasięgnąć w zakładce <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacja</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:691
msgid "Opt-In Referral Amount"
msgstr "Ilość poleceń opt-in"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:696
msgid ""
"Enter the amount affiliates should receive for each opt-in referral. Default "
"is 0.00."
msgstr ""
"Wprowadź kwotę, jaką partnerzy powinni otrzymać za każde polecenie opt-in. "
"Domyślna wartość to 0.00."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:699
msgid "Opt-In Referral Status"
msgstr "Statusy poleceń opt-in:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:702
#: includes/affiliate-functions.php:372 includes/referral-functions.php:101
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:561
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:356
msgid "Pending"
msgstr "W toku"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:703
#: includes/referral-functions.php:99
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:354
msgid "Unpaid"
msgstr "Nieopłacone"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:706
msgid ""
"Select the status that should be assigned to opt-in referrals by default."
msgstr ""
"Wybierz status, który domyślnie powinien być przypisany poleconym opt-in."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:709
msgid "Message shown upon opt-in success"
msgstr "Wiadomość wyświetlana po pomyślnym ukończeniu opt-in"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:712
msgid ""
"Enter the message you would like to show subscribers after they have opted-"
"in successfully."
msgstr ""
"Wprowadź wiadomość, którą chcesz pokazać subskrybentom po pomyślnym opt-inie."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:715
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:716
msgid ""
"Select the opt-in platform provider you wish to use then click Save Changes "
"to configure the settings. The opt-in form can be displayed on any page "
"using the [opt_in] shortcode. <a href=\"https://docs.affiliatewp.com/"
"article/2034-optin-opt-in-form\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Wybierz dostawcę platformy opt-in, którego chcesz użyć, a następnie kliknij "
"przycisk Zapisz zmiany, aby skonfigurować ustawienia. Formularz zgody można "
"wyświetlić na dowolnej stronie przy użyciu shortcode [opt_in]. <a href="
"\"https://docs.affiliatewp.com/article/2034-optin-opt-in-form\">Dowiedz się "
"więcej</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:718
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1628
msgid "(select one)"
msgstr "(proszę wybrać)"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:735
msgid "Email Options"
msgstr "Opcje e-mail"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:740
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:741
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of emails."
msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które będzie wyświetlane u góry e-maili."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:745
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon wiadomości email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:746
msgid "Choose a template to use for email messages."
msgstr "Wybierz szablon, którego chcesz używać w wiadomościach e-mail."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:751
msgid "From Name"
msgstr "Od imienia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:752
msgid "The name that emails come from. This is usually your site name."
msgstr ""
"Imię nadawcy emaila. To prawdopodobnie powinna być nazwa Twojej strony."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:757
msgid "From Email"
msgstr "Od adresu email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:758
msgid ""
"The email address to send emails from. This will act as the \"from\" and "
"\"reply-to\" address."
msgstr ""
"Adres e-mail, z którego będą wysyłane wiadomości e-mail. Będzie to działać "
"jako adres \"od\" i \"odpowiedz do\"."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:763
msgid "Email Notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:764
#, fuzzy
msgid "The email notifications sent to the affiliate manager and affiliate."
msgstr "Powiadomienia e-mail wysłane do administratora i partnera."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:769
#, fuzzy
msgid "Affiliate Manager Email"
msgstr "E-mail partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:770
msgid ""
"The email address(es) to receive affiliate manager notifications. Separate "
"multiple email addresses with a comma (,). The admin email address will be "
"used unless overridden."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:775
#, fuzzy
msgid "Registration Email Options For Affiliate Manager"
msgstr "Opcje dotyczącego e-maila rejestracji dla administratora"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:780
#, fuzzy
msgid "Registration Email Subject"
msgstr "Opcje tematu e-maila rejestracji dla administratora"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:781
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for the registration email sent to affiliate managers "
"when new affiliates register. Supports template tags."
msgstr ""
"Wpisz temat maila, który otrzymają adminstratorzy po dokonaniu rejestracji "
"przez Partnera."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:783
#: includes/emails/actions.php:50
msgid "New Affiliate Registration"
msgstr "Rejestracja nowego Partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:786
#, fuzzy
msgid "Registration Email Content"
msgstr "Opcje treści e-maila rejestracji dla administratora"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:787
msgid ""
"Enter the email to send when a new affiliate registers. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Podaj treść maila wysyłanego do Partnerów po rejestracji. Dozwolony jest "
"HTML. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:789
msgid "A new affiliate has registered on your site, %s"
msgstr "Na Twojej stronie zarejestrował się nowy Partner %s"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:789
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "

#: includes/admin/settings/class-settings.php:792
#, fuzzy
msgid "New Referral Email Options for Affiliate Manager"
msgstr "Opcje e-maila dotyczącego nowego polecenia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:797
#: includes/admin/settings/class-settings.php:814
msgid "New Referral Email Subject"
msgstr "Nowy polecony: temat wiadomości email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:798
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for the email sent to site the site affiliate manager "
"when affiliates earn referrals. Supports template tags."
msgstr ""
"Wpisz temat maila, którego otrzymają administratorzy witryny, po powstaniu "
"nowych poleceń."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:800
#: includes/emails/actions.php:443
msgid "Referral Earned!"
msgstr "Zyskałeś polecenie!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:803
#: includes/admin/settings/class-settings.php:820
msgid "New Referral Email Content"
msgstr "Nowy polecony: treść maila"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:804
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the email to send to site affiliate managers when new referrals are "
"earned. HTML is accepted. Available template tags:"
msgstr ""
"Wpisz treść maila, którego otrzymają administratorzy, po powstaniu nowych "
"poleceń. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:806
msgid "{name} has been awarded a new referral of {amount} on {site_name}."
msgstr "{name} zyskał nowego poleconego za {amount} na {site_name}."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:809
#, fuzzy
msgid "New Referral Email Options For Affiliate"
msgstr "Opcje e-maila dotyczącego nowego polecenia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:815
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for new referral emails sent when affiliates earn "
"referrals. Supports template tags."
msgstr ""
"Wpisz temat maila, którego otrzymają partnerzy po tym, gdy zyskają polenie."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:817
#: includes/emails/actions.php:358
msgid "Referral Awarded!"
msgstr "Zyskałeś polenie!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:821
msgid ""
"Enter the email to send on new referrals. HTML is accepted. Available "
"template tags:"
msgstr ""
"Wpisz treść maila, którego otrzymają Partnerzy po uzyskaniu nowych "
"poleconych. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:823
#: includes/admin/settings/class-settings.php:840
msgid "Congratulations {name}!"
msgstr "Gratulacje {name}!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:823
msgid "You have been awarded a new referral of"
msgstr "Zyskałeś nowego polecajcego"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:823
msgid "on %s!"
msgstr "na %s!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:823
msgid ""
"Log into your affiliate area to view your earnings or disable these "
"notifications:"
msgstr ""
"Zaloguj się do Strefy Partnera aby dowiedzieć się o swoich zarobkach lub "
"dezaktywować te powiadomienia:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:826
#, fuzzy
msgid "Application Accepted Email Options For Affiliate"
msgstr "Opcje e-maila dotyczącego zaakceptowanego wniosku"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:831
msgid "Application Accepted Email Subject"
msgstr "Akceptacja wniosku Partnera: temat maila"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:832
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for accepted application emails sent to affiliates "
"when their account is approved. Supports template tags."
msgstr ""
"Wpisz temat maila, który otrzymają Partnerzy po tym, jak ich konto zostanie "
"zaakceptowane."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:834
#: includes/emails/actions.php:145
msgid "Affiliate Application Accepted"
msgstr "Wniosek Partnera zaakceptowany"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:837
msgid "Application Accepted Email Content"
msgstr "Wniosek zaakceptowany: treść maila"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:838
msgid ""
"Enter the email to send when an application is accepted. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Wpisz temat maila, który otrzymają Partnerzy po tym, jak ich wniosek "
"zostanie zaakceptowany. Dozwolony jest HTML. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:840
#: includes/emails/actions.php:150
msgid "Your affiliate application on %s has been accepted!"
msgstr "Twój wniosek partnerski na %s został zaakceptowany!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:840
msgid "Log into your affiliate area at"
msgstr "Zaloguj się do Strefy Partnera pod adresem"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:856
msgid "Allow Affiliate Registration"
msgstr "Dozwolona rejestracja Partnerów"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:857
msgid "Allow users to register affiliate accounts for themselves."
msgstr "Zezwalaj użytkownikom na rejestrowanie kont partnerskich."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:861
msgid "Require Approval"
msgstr "Wymaganie akceptacji"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:862
msgid ""
"Require that Pending affiliate accounts must be approved before they can "
"begin earning referrals."
msgstr ""
"Wymagaj aby administratorzy stron akceptowali Partnerów zanim ci zaczną "
"zdobywać poleconych."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:866
msgid "Auto Register New Users"
msgstr "Automatyczna rejestracja nowych użytkowników"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:867
msgid "Automatically register new users as affiliates."
msgstr "Automatycznie rejestruj nowych użytkowników jako partnerów."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:871
msgid "Logout Link"
msgstr "Link do wylogowania"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:872
msgid "Add a logout link to the Affiliate Area."
msgstr "Dodaj link wylogowania do Strefy Partnera."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:876
msgid "Default Referral URL"
msgstr "Domyślny format polenie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:877
msgid ""
"The default referral URL shown in the Affiliate Area. Also changes the URL "
"shown in the Referral URL Generator and the {referral_url} email tag."
msgstr ""
"Domyślny adres URL poleconego wyświetlany w Strefie Partnera. Zmienia także "
"adres URL wyświetlany w Generatorze URL do poleceń i tagu e-mail "
"{referral_url}."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:881
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Włącz reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:882
msgid ""
"Prevent bots from registering affiliate accounts using Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Nie pozwalaj botom rejestrować kont partnerskich za pomocą Google reCAPTCHA."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:886
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Klucz witryny reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:887
msgid "This is used to identify your site to Google reCAPTCHA."
msgstr "Służy do identyfikacji Twojej witryny w Google reCAPTCHA."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:891
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Tajny klucz reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:892
msgid ""
"This is used for communication between your site and Google reCAPTCHA. Be "
"sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Służy do komunikacji między Twoją witryną a Google reCAPTCHA. Pamiętaj, aby "
"zachować go w tajemnicy."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:896
msgid "Reject Unpaid Referrals on Refund"
msgstr "Odrzuć nieopłacone polecenia w momencie zwrotu pieniędzy"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:897
msgid ""
"Automatically reject Unpaid referrals when the originating purchase is "
"refunded or revoked."
msgstr ""
"Automatycznie odrzuć zaległe wypłaty za polecenia, gdy koszt zakupu zostanie "
"zwrócony lub anulowany."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:901
msgid "Use Fallback Referral Tracking Method"
msgstr "Używaj metody Fallback Referral Tracking"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:902
msgid ""
"The method used to track referral links can fail on sites that have jQuery "
"errors. Enable Fallback Tracking if referrals are not being tracked properly."
msgstr ""
"Ta metoda jest używana do śledzenia linków, które nie pojawiają się na "
"stronach posiadających błędy jQuery. Sprawdź czy linki polecające mają "
"opowiedni tracking."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:906
msgid "Ignore Referrals with Zero Amount"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:907
msgid ""
"Ignore referrals with a zero amount. This can be useful for multi-price "
"products that start at zero, or if a discount was used which resulted in a "
"zero amount. NOTE: If this setting is enabled and a visit results in a zero "
"referral, the visit will be considered not converted."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję jeśli chcesz aby AffiliateWP ignorowało poleconych o "
"zerowej wartości. Ta opcja może być przydatna w produktach o różnych cenach "
"(zaczynających się od zera) lub w sytuacji gdy zastosowany został rabat, "
"który spowodował zerową wartość zamówienia. Uwaga: jeśli odznaczysz tę opcję "
"i wizyta na stronie zakończy się bezwartościowym poleceniem, ta wizyta nie "
"będzie wliczała się do prowizji."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:911
msgid "Disable IP Address Logging"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:912
msgid "Disable logging of the customer IP address."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:916
msgid "Enable Debug Mode"
msgstr "Włącz tryb debugowania"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:917
#, fuzzy
msgid ""
"Enable debug mode. This will turn on error logging for the referral process "
"to help identify issues. Logs are kept in <a href=\"%s\">Affiliates &rarr; "
"Tools</a>."
msgstr ""
"Włącz tryb debugowania. Spowoduje to włączenie rejestrowania błędów w "
"procesie poleceń w celu zidentyfikowania problemów."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:921
msgid "Referral URL Blacklist"
msgstr "Wizyty poleconych URL"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:922
msgid ""
"URLs placed here will be blocked from generating referrals. Enter one URL "
"per line. NOTE: This will only apply to new visits after the URL has been "
"saved."
msgstr ""
"Umieszczone tutaj adresy URL nie będą generować poleceń. Wprowadź jeden "
"adres URL w wierszu. UWAGA: Dotyczy to tylko nowych odwiedzin po zapisaniu "
"danego adresu URL."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:926
msgid "Opt into Beta Versions"
msgstr "Włącz wersje beta"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:927
msgid ""
"Receive update notifications for beta releases. When beta versions are "
"available, an update notification will be shown on your Plugins page."
msgstr ""
"Otrzymuj powiadomienia o aktualizacjach dla wersji beta. Kiedy wersje beta "
"są dostępne, powiadomienie o aktualizacji pojawi się na stronie Wtyczki."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:931
msgid "Remove Data on Uninstall"
msgstr "Usuń dane podczas deinstalacji"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:932
msgid "Remove all saved data for AffiliateWP when the plugin is deleted."
msgstr "Usuń wszystkie zapisane dane dla AffiliateWP po usunięciu wtyczki."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:953
#, fuzzy
msgid "Connection Status"
msgstr "Przelicz statystyki ponownie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:958
#, fuzzy
msgid "Enable Payouts Service"
msgstr "Wygeneruj plik wypłaty"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:960
msgid "Enable the %s."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:964
#, fuzzy
msgid "Registration Form Description"
msgstr "Opcje dotyczącego e-maila rejestracji dla administratora"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:965
msgid ""
"This will be displayed above the Payouts Service registration form fields. "
"Here you can explain to your affiliates how/why to register for the Payouts "
"Service."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:969
msgid "Payouts Service Notice"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:970
msgid ""
"This will be displayed at the top of each tab of the Affiliate Area for "
"affiliates that have not registered their payout account."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:986
#: includes/admin/tools/tools.php:628
msgid "Dynamic Coupons"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:990
#, fuzzy
msgid "Coupon Template"
msgstr "Domyślny szablon"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:991
msgid ""
"All dynamic coupons will use the settings from the selected coupon template."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:996
msgid "Automatically Generate Coupons"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:997
msgid ""
"Automatically generate a coupon code for each registered affiliate.<p class="
"\"description\">To bulk generate coupons for existing affiliates visit the "
"<a href=\"%s\">Tools</a> screen.</p>"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1029
msgid "Required Registration Fields"
msgstr "Moderowane rejestracje"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1030
msgid ""
"Select which fields should be required for affiliate registration. The "
"<strong>Username</strong> and <strong>Account Email</strong> form fields are "
"always required. The <strong>Password</strong> form field will be removed if "
"not required."
msgstr ""
"Wybierz, które pola powinny być obowiązkowe przy rejestracji partnera. Pola "
"formularza <strong>Nazwa użytkownika</strong>, <strong>E-mail konta</"
"strong>. Pole <strong>Hasło </strong> zostanie usunięte, jeżeli nie jest "
"obowiązkowe."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1033 templates/login.php:34
#: templates/register.php:102
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1037 templates/register.php:95
msgid "How will you promote us?"
msgstr "Jak będziesz nas promował?"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1058
#, fuzzy
msgid "Notify affiliate manager when a new affiliate has registered"
msgstr "Powiadom administratora witryny po zarejestrowaniu się nowego Partnera"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1059
#, fuzzy
msgid "Notify affiliate manager when a new referral has been created"
msgstr "Powiadom administratora witryny o rejestracjach nowych poleceń"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1060
msgid "Notify affiliate when they earn a new referral"
msgstr "Powiadom partnera o rejestracjach nowych poleconych."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1061
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is accepted"
msgstr "Powiadom partnera o zaakceptowaniu jego wniosku"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1065
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is pending"
msgstr "Poinformuj partnera, gdy jego aplikacja partnerska jest oczekująca"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1066
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is rejected"
msgstr "Powiadom partnera o odrzuceniu jego wniosku"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1090
#, fuzzy
msgid "Application Pending Email Options For Affiliate"
msgstr "Opcje e-mail wniosku oczekującego na rozpatrzenie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1095
msgid "Application Pending Email Subject"
msgstr "Wniosek czekający na rozpatrzenie: temat wiadomości email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1096
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for pending affiliate application emails. Supports "
"template tags."
msgstr ""
"Podaj wiersz tematu e-maili z dotyczących oczekujących wniosków partnerskich."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1098
#: includes/emails/actions.php:243
msgid "Your Affiliate Application Is Being Reviewed"
msgstr "Twój wniosek jest analizowany"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1101
msgid "Application Pending Email Content"
msgstr "Wniosek czekający na rozpatrzenie: zawartość wiadomości email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1102
msgid ""
"Enter the email to send when an application is pending. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Wpisz treść maila wysyłanego do Partnerów, których wniosek jest "
"rozpatrywany. Dozwolone jest użycie języka HTML. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1104
msgid "Hi {name}!"
msgstr "Cześć (imię)!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1104
#: includes/emails/actions.php:248
msgid "Thanks for your recent affiliate registration on {site_name}."
msgstr "Dziękujemy za rejestrację jako Partner na {nazwa strony}."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1104
#: includes/emails/actions.php:249
msgid ""
"We&#8217;re currently reviewing your affiliate application and will be in "
"touch soon!"
msgstr "Właśnie rozpatrujemy Twój wniosek. Odezwiemy się wkrótce!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1107
#, fuzzy
msgid "Application Rejection Email Options For Affiliate"
msgstr "Opcje e-mail dotyczącego odrzuconego wniosku"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1112
msgid "Application Rejection Email Subject"
msgstr "Wniosek odrzucony: temat wiadomości email"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the subject line for rejected affiliate application emails. Supports "
"template tags."
msgstr ""
"Wpisz temat maila wysyłanego do Partnerów, których wnioski zostały odrzucone."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1115
#: includes/emails/actions.php:304
msgid "Your Affiliate Application Has Been Rejected"
msgstr "Twój wniosek został odrzucony"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1118
msgid "Application Rejection Email Content"
msgstr "Wniosek odrzucony: treść maila"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1119
msgid ""
"Enter the email to send when an application is rejected. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Podaj treść maila wysyłanego do autorów odrzuconych wniosków. Dozwolony jest "
"HTML. Dostępne tagi szablonu:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1121
msgid "Hi {name},"
msgstr "Cześć {name},"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1121
#: includes/emails/actions.php:309
msgid ""
"We regret to inform you that your recent affiliate registration on "
"{site_name} was rejected."
msgstr ""
"Z przykrością informujemy, że Twój wniosek rejestracyjny jako Partnera "
"{nazwa_strony} został odrzucony."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1298
msgid ""
"Your license key is globally defined via <code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</"
"code> set in <code>wp-config.php</code>.<br />It cannot be modified from "
"this screen."
msgstr ""
"Proszę podać swój klucz licencyjny. Aktywny klucz jest niezbędny do "
"dokonywania automatycznych aktualizacji i zasięgania <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">wsparcia</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1300
msgid "Deactivate your license key to make changes to this setting."
msgstr "Dezaktywuj klucz licencyjny, aby wprowadzić zmiany w tym ustawieniu."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1311
msgid "Deactivate License"
msgstr "Dezaktualizowanie licencji"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1312
msgid "Your license is valid!"
msgstr "Twoja licencja jest ważna!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1315
msgid "Renew Your License"
msgstr "Odnów swoją licencję"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1316
msgid ""
"Your license has expired, renew today to continue getting updates and "
"support!"
msgstr ""
"Twoja licencja wygasła, odnów ją dziś aby wciąż otrzymywać uaktualnienia i "
"pomoc techniczną!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1318
msgid "Activate License"
msgstr "Aktywuj licencję"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1417
msgid ""
"The callback function used for the <strong>%s</strong> setting is missing."
msgstr ""
"Brakuje funkcji przywołania zwrotnego dla ustawienia <strong>%s</strong>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1496
msgid "Upload File"
msgstr "Załaduj plik"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1561
msgid ""
"%s allows you, as the site owner, to pay your affiliates directly from a "
"credit or debit card and the funds for each recipient will be automatically "
"deposited into their bank accounts. To use this service, connect your site "
"to the service below. You will log into the service using your username and "
"password from AffiliateWP.com."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1563
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more and view pricing.</a>"
msgstr "Zgadzam się na <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Warunki współpracy</a>"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1585
msgid "Your website is connected to the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1587
msgid "Disconnect from the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the %s."
msgstr "Przelicz statystyki ponownie"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service documentation URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1596
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1610
msgid ""
"Have questions about connecting with the %1$s? See the <a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1608
msgid "Connect to the %s."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1629
msgid ""
"Your license key is globally defined via <code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</"
"code> set in <code>wp-config.php</code>.<br />It cannot be modified from "
"this screen.<br />An active license key is needed for automatic plugin "
"updates and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support</a>."
msgstr ""
"Proszę podać swój klucz licencyjny. Aktywny klucz jest niezbędny do "
"dokonywania automatycznych aktualizacji i zasięgania <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">wsparcia</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1649
#, fuzzy
msgid ""
"Debug mode is globally enabled via <code>AFFILIATE_WP_DEBUG</code> set in "
"<code>wp-config.php</code>. This setting cannot be modified from this "
"screen. Logs are kept in <a href=\"%s\">Affiliates > Tools</a>."
msgstr ""
"Tryb debugowania jest globalnie włączony przez <code>AFFILIATE_WP_DEBUG</"
"code> ustawiony w <code>wp-config.php</code>. Tego ustawienia nie można "
"zmienić z tego ekranu."

#: includes/admin/settings/display-settings.php:60
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:62
msgid "Opt-In Form"
msgstr "Formularz opt-in"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:63
msgid "Emails"
msgstr "Adresy email"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:64
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:68
#: includes/admin/tools/tools.php:104 includes/affiliate-functions.php:1774
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:8
msgid "Coupons"
msgstr ""

#: includes/admin/tools/class-batch-create-dynamic-coupons.php:178
msgid "All affiliates have a coupon already assigned."
msgstr ""

#: includes/admin/tools/class-batch-create-dynamic-coupons.php:183
#, fuzzy
msgid "Coupon successfully generated for %s affiliate."
msgid_plural "Coupons successfully generated for %s affiliates."
msgstr[0] ""
"Odwiedziny zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."
msgstr[1] ""
"Odwiedziny zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."
msgstr[2] ""
"Odwiedziny zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:284
msgid "No affiliates were found to be recounted for the current filters."
msgstr "Nie znaleziono partnerów dla bieżących filtrów."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:294
msgid "Earnings have been successfully recounted for %s."
msgstr "Zarobki zostały pomyślnie zliczone dla %s."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:296
msgid "Earnings have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Zarobki zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:302
msgid "Unpaid earnings have been successfully recounted for %s."
msgstr "Nieopłacone zarobki zostały pomyślnie zliczone dla %s."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:304
msgid ""
"Unpaid earnings have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Nieopłacone zarobki zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących "
"partnerów."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:310
msgid "Referrals have been successfully recounted for %s."
msgstr "Polecenia zostały pomyślnie zliczone dla %s."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:312
msgid "Referrals have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Polecenia zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:318
msgid "Visits have been successfully recounted for %s."
msgstr "Odwiedziny zostały pomyślnie zliczone dla %s."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:320
msgid "Visits have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Odwiedziny zostały pomyślnie zliczone dla wszystkich pasujących partnerów."

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:42
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:43
#: includes/admin/tools/tools.php:89
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:61
msgid "No API consumers found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych użytkowników API."

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:151
msgid "Reissue"
msgstr "Zautoryzuj ponownie"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:162
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:201
msgid "Public Key"
msgstr "Klucz publiczny"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:202
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:203
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:228
msgid "Enter username"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:230
msgid "Generate New API Keys"
msgstr "Wygeneruj nowe klucze API"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:93
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:144
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:225
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:50
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:72
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:64
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:163
msgid "Email"
msgstr "Emai"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:94
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:167 templates/opt-in.php:35
#: templates/opt-in.php:36
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:95
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:171
#: includes/misc-functions.php:1188 templates/opt-in.php:40
#: templates/opt-in.php:41 tests/misc/test-misc-functions.php:387
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:99
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:55
#: includes/misc-functions.php:1191 tests/misc/test-misc-functions.php:390
msgid "Rate Type"
msgstr "Typ prowizji"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:100
#: includes/misc-functions.php:1192 tests/misc/test-misc-functions.php:391
msgid "Flat Rate Basis"
msgstr ""

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:101
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:56
#: includes/misc-functions.php:1193 tests/misc/test-misc-functions.php:392
msgid "Earnings"
msgstr "Zarobki"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:107
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:61
msgid "Date Registered"
msgstr "Data rejestracji"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:119
msgid "No valid affiliate status was selected for export."
msgstr "Dla eksportu nie wybrano prawidłowego statusu partnera."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:198
msgid "%s affiliate was successfully exported."
msgid_plural "%s affiliates were successfully exported."
msgstr[0] "%s partner został pomyślnie wyeksportowany."
msgstr[1] "%s partnerów zostało pomyślnie wyeksportowanych."
msgstr[2] "%s partnerów zostało pomyślnie wyeksportowanych."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:164
msgid "No valid payout status was selected for export."
msgstr "Dla eksportu nie wybrano prawidłowego statusu wypłaty."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:278
msgid "%s payout log was successfully exported."
msgid_plural "%s payout logs were successfully exported."
msgstr[0] "Dodanie materiału powiodło się."
msgstr[1] "Dodanie materiałów powiodło się."
msgstr[2] "Dodanie materiałów powiodło się."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:151
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:148
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:71
#: includes/misc-functions.php:1236 templates/dashboard-tab-stats.php:88
#: templates/dashboard-tab-stats.php:100 tests/misc/test-misc-functions.php:429
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:167
msgid "No valid referral status was selected for export."
msgstr "Dla eksportu nie wybrano prawidłowego statusu polecenia."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:247
msgid "%s referral was successfully exported."
msgid_plural "%s referrals were successfully exported."
msgstr[0] "%s Polecenie zostało pomyślnie wyeksportowane."
msgstr[1] "%s Polecenia zostały pomyślnie wyeksportowane."
msgstr[2] "%s Poleceń zostało pomyślnie wyeksportowanych."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:145
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:103
msgid "Visit ID"
msgstr "Odwiedziny"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:147
#: includes/admin/tools/tools.php:386
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:107
#: includes/admin/visits/visits.php:66 templates/dashboard-tab-stats.php:91
#: templates/dashboard-tab-stats.php:103 templates/dashboard-tab-visits.php:29
#: templates/dashboard-tab-visits.php:45
msgid "Converted"
msgstr "Konwersja"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:150
msgid "Referrer"
msgstr "Strona odsyłająca"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:190
msgid "Yes (Ref: #%s)"
msgstr "Tak (Ref: #%s)"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:256
msgid "%s visit was successfully exported."
msgid_plural "%s visits were successfully exported."
msgstr[0] "%s wizyta została pomyślnie wyeksportowana."
msgstr[1] "%s wizyty zostały pomyślnie wyeksportowane."
msgstr[2] "%s wizyt zostało pomyślnie wyeksportowanych."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export.php:198
#: includes/admin/tools/export/class-export-settings.php:91
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:235
msgid "You do not have permission to export data."
msgstr "Nie masz uprawnień do eksportu danych."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:306
msgid "No unpaid referrals were found matching your criteria."
msgstr "Nie znaleziono nieopłaconych poleceń spełniających Twoje kryteria."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:309
msgid "A payout log for %s affiliate was successfully generated."
msgid_plural "A payout log for %s affiliates was successfully generated."
msgstr[0] "Dziennik wypłat dla %s partnera został pomyślnie wyeksportowany."
msgstr[1] "Dzienniki wypłat dla %s partnerów zostały pomyślnie wyeksportowane."
msgstr[2] ""
"Dzienniki wypłat dla %s partnerów zostało pomyślnie wyeksportowanych."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:111
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:103
msgid "You do not have permission to import data."
msgstr "Nie masz uprawnień do importu danych."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:221
msgid "No new affiliates were imported."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych nowych partnerów."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:226
msgid "%s affiliate was successfully imported."
msgid_plural "%s affiliates were successfully imported."
msgstr[0] "%s partner został pomyślnie zaimportowany."
msgstr[1] "%s partnerów zostało pomyślnie zaimportowanych."
msgstr[2] "%s partnerów zostało pomyślnie zaimportowanych."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:239
msgid "%s other existing affiliate or invalid row was skipped."
msgid_plural "%s other existing affiliates or invalid rows were skipped."
msgstr[0] "%s inny istniejący Partner lub błędny wiersz został pominięty."
msgstr[1] "%s inni istniejący Partnerzy lub błędne wiersze zostały pominięte."
msgstr[2] ""
"%s innych istniejący Partnerów lub błędne wiersze zostały pominięte."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:249
msgid "Manage your affiliates."
msgstr "Zarządzaj partnerami."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:266
msgid "No new referrals were imported."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych nowych poleceń."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:271
msgid "%s referral was successfully imported."
msgid_plural "%s referrals were successfully imported."
msgstr[0] "%s polecony został pomyślnie zaimportowany."
msgstr[1] "%s poleconych zostało pomyślnie zaimportowanych."
msgstr[2] "%s poleconych zostało pomyślnie zaimportowanych."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:284
msgid "%s other existing referral or invalid row was skipped."
msgid_plural "%s other existing referrals or invalid rows were skipped."
msgstr[0] "%s inny istniejący Polecony lub błędny wiersz został pominięty."
msgstr[1] "%s inni istniejący Poleceni lub błędne wiersze zostały pominięte."
msgstr[2] ""
"%s innych istniejących Poleconych lub błędnych wierszy zostało pominiętych."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:294
msgid "Manage your referrals."
msgstr "Zarządzaj Poleceniami."

#: includes/admin/tools/import/import.php:24
msgid "Please upload a valid .json file"
msgstr "Proszę załadować poprawny plik .json"

#: includes/admin/tools/import/import.php:30
msgid "Please upload a file to import"
msgstr "Proszę załadować plik do zaimportowania"

#: includes/admin/tools/migration.php:19
msgid ""
"The upgrade process is running, please be patient. This could take several "
"minutes to complete while affiliate records are upgraded in batches of 100."
msgstr ""
"Proces aktualizacji w toku, prosimy o cierpliwość. To może zająć kilka minut "
"- dane Partnerów są grupowane w serie po 100."

#: includes/admin/tools/migration.php:20
msgid "Step %d running"
msgstr "Step %d running"

#: includes/admin/tools/tools.php:86
msgid "Export / Import"
msgstr "Export / Import"

#: includes/admin/tools/tools.php:92
msgid "Recount Stats"
msgstr "Przelicz statystyki ponownie"

#: includes/admin/tools/tools.php:93
msgid "Migration Assistant"
msgstr "Asystent migracji"

#: includes/admin/tools/tools.php:96
msgid "System Info"
msgstr "Informacje o systemie"

#: includes/admin/tools/tools.php:100
msgid "Debug Assistant"
msgstr "Asystent migracji"

#: includes/admin/tools/tools.php:152
msgid "Recount Affiliate Stats"
msgstr "Przelicz ponownie statystyki Partnerów"

#: includes/admin/tools/tools.php:154
msgid "Use this tool to recount affiliate statistics."
msgstr "Użyj tego narzędzia aby przeliczyć statystyki Partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:166
msgid ""
"Enter the name of the affiliate or begin typing to perform a search based on "
"the affiliate&#8217;s name."
msgstr ""
"Podaj nazwę Partnera lub zacznij wpisywać nazwę aby rozpocząć wyszukiwanie."

#: includes/admin/tools/tools.php:170
msgid "Recount"
msgstr "Przelicz ponownie"

#: includes/admin/tools/tools.php:220
msgid ""
"These tools assist in migrating affiliate and referral data from existing "
"platforms."
msgstr ""
"Te narzędzia są pomocne w migrowaniu danych Partneró i Polecających z "
"istniejących platform."

#: includes/admin/tools/tools.php:225
msgid "User Accounts"
msgstr "Konta użytkowników"

#: includes/admin/tools/tools.php:228
msgid ""
"Use this tool to create affiliate accounts for each of your existing "
"WordPress user accounts that belong to the selected roles below."
msgstr ""
"Użyj tego narzędzia aby stworzyć konta Partnerów dla każdego z istniejących "
"użytkowników WordPress."

#: includes/admin/tools/tools.php:229
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: Users that already have affiliate accounts will be skipped. Duplicate "
"accounts will not be created."
msgstr ""
"<strong>UWAGA:</strong> użytkownicy, którzy mają już konta partnerskie, "
"zostaną pominięci. Duplikaty nie zostaną utworzone."

#: includes/admin/tools/tools.php:231
msgid "Select User Roles"
msgstr "Wybierz pole"

#: includes/admin/tools/tools.php:241
msgid "Create Affiliate Accounts for Users"
msgstr "Stwórz konta Partnerów"

#: includes/admin/tools/tools.php:246
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> WordPress 4.5 or newer is required to use the User "
"Accounts migration tool. <a href=\"%s\" aria-label=\"Update WordPress now"
"\">Update WordPress now</a>."
msgstr ""
"<strong>UWAGA:</strong> do korzystania z narzędzia migracji kont "
"użytkowników potrzebna jest wersja WordPress 4.5 lub nowsza. <a href=\"%s\" "
"aria-label=\"Zaktualizuj WordPress teraz\">Zaktualizuj WordPress teraz</a>."

#: includes/admin/tools/tools.php:248
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> WordPress 4.5 or newer is required to use the User "
"Accounts migration tool."
msgstr ""
"<strong>UWAGA:</strong> do korzystania z narzędzia migracji kont "
"użytkowników potrzebna jest wersja WordPress 4.5 lub nowsza."

#: includes/admin/tools/tools.php:257
msgid ""
"Use this tool to migrate existing affiliate / referral data from Affiliates "
"Pro to AffiliateWP."
msgstr ""
"Użyj tego narzędzia aby wyemigrować istniejące dane Partnerów / Polecających "
"z Affiliates Pro do AffiliateWP."

#: includes/admin/tools/tools.php:258
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: This tool should only ever be used on a fresh install. If you have "
"already collected affiliate or referral data, do not use this tool."
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong>tego narzędzia należy używać jedynie w świeżo "
"zainstalowanej wtyczce. Jeśli zgromadziłeś już dane Partnerów lub "
"Polecających, nie używaj tego narzędzia.\n"
" this tool should only ever be used on a fresh install. If you have already "
"collected affiliate or referral data, do not use this tool."

#: includes/admin/tools/tools.php:264
msgid "Migrate Data from Affiliates Pro"
msgstr "Wyemigruj dane z Affiliates Pro"

#: includes/admin/tools/tools.php:273
msgid ""
"Use this tool to migrate existing affiliate accounts from WP Affiliate to "
"AffiliateWP."
msgstr ""
"Użyj tego narzędzia aby wyemigrować istniejące konta Partnerów z WP "
"Affiliate do AffiliateWP."

#: includes/admin/tools/tools.php:276
msgid "Migrate Data from WP Affiliate"
msgstr "Wyemigruj dane z WP Affiliate"

#: includes/admin/tools/tools.php:300
msgid "Export Affiliates"
msgstr "Wyeksportuj Partnerów"

#: includes/admin/tools/tools.php:302
msgid "Export affiliates to a CSV file."
msgstr "Wyeksportuj Partnerów do pliku .csv."

#: includes/admin/tools/tools.php:307 includes/admin/tools/tools.php:334
msgid "All Statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"

#: includes/admin/tools/tools.php:315 includes/admin/tools/tools.php:342
#: includes/admin/tools/tools.php:367 includes/admin/tools/tools.php:392
#: includes/admin/tools/tools.php:406
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: includes/admin/tools/tools.php:322
msgid "Export Referrals"
msgstr "Wyeksportuj Polecających"

#: includes/admin/tools/tools.php:324
msgid "Export referrals to a CSV file."
msgstr "Wyeksportuj poleconych do pliku .csv."

#: includes/admin/tools/tools.php:339
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export referrals for all affiliates."
msgstr ""
"Aby znaleźć Partnera, wpisz jego login, imię lub nazwisko. Pozostaw to pole "
"puste, jeśli chcesz wyeksportować Polecających dla wszystkich Partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:349
msgid "Export Payouts"
msgstr "Odwiedzin w sumie"

#: includes/admin/tools/tools.php:351
msgid "Export payouts to a CSV file."
msgstr "Wyeksportuj Partnerów do pliku CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:364
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export payouts for all affiliates."
msgstr ""
"Aby znaleźć Partnera, wpisz jego login, imię lub nazwisko. Pozostaw to pole "
"puste, jeśli chcesz wyeksportować wypłaty Polecających dla wszystkich "
"Partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:374
msgid "Export Visits"
msgstr "Wyeksportuj Wizyty"

#: includes/admin/tools/tools.php:376
msgid "Export visits to a CSV file."
msgstr "Wyeksportuj Wizyty do pliku CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:387 includes/admin/visits/visits.php:67
msgid "Unconverted"
msgstr "Nieskonwertowane"

#: includes/admin/tools/tools.php:389
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export visits for all affiliates."
msgstr ""
"Aby znaleźć Partnera, wpisz jego login, imię lub nazwisko. Pozostaw to pole "
"puste, jeśli chcesz wyeksportować Wizyty dla wszystkich Partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:399
msgid "Export Settings"
msgstr "Wyeksportuj ustawienia"

#: includes/admin/tools/tools.php:401
msgid ""
"Export the AffiliateWP settings for this site as a .json file. This allows "
"you to easily import the configuration into another site."
msgstr ""
"Wyeksportuj ustawienia tej strony w formie pliku .json. Dzięki temu z "
"łatwością będziesz mógł zaimportować tę konfigurację do innej strony."

#: includes/admin/tools/tools.php:413
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: includes/admin/tools/tools.php:415
msgid ""
"Import the AffiliateWP settings from a .json file. This file can be obtained "
"by exporting the settings on another site using the form above."
msgstr ""
"Importuj ustawienia AffiliateWP z pliku .json. Ten plik można uzyskać "
"eksportując ustawienia na innej stronie używając formularza znajdującego się "
"powyżej."

#: includes/admin/tools/tools.php:423
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: includes/admin/tools/tools.php:430
msgid "Import Affiliates"
msgstr "Zaimportuj Partnerów"

#: includes/admin/tools/tools.php:432
msgid "Import a CSV of affiliate records."
msgstr "Zaimportuj plik CSV rekordów Partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:440 includes/admin/tools/tools.php:487
msgid "Import CSV"
msgstr "Importuj CSV"

#: includes/admin/tools/tools.php:449
msgid ""
"Each column loaded from the CSV may be mapped to an affiliate field. Select "
"the column that should be mapped to each field below. Any columns not needed "
"can be ignored. See <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this guide</a> for "
"assistance with importing affiliate records."
msgstr ""
"Każda kolumna załadowana z pliku CSV może zostać zmapowana do pola partnera. "
"Wybierz kolumnę, która powinna być zmapowana do poszczególnego pola poniżej. "
"Wszystkie kolumny, które nie są potrzebne, można wykluczyć. Zobacz <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">ten przewodnik</a>, aby uzyskać pomoc w "
"importowaniu rekordów partnerów."

#: includes/admin/tools/tools.php:458
msgid "Affiliate Field"
msgstr "Pole partnera"

#: includes/admin/tools/tools.php:459 includes/admin/tools/tools.php:506
msgid "CSV Column"
msgstr "Kolumna CSV"

#: includes/admin/tools/tools.php:460 includes/admin/tools/tools.php:507
msgid "Data Preview"
msgstr "Podgląd danych"

#: includes/admin/tools/tools.php:468 includes/admin/tools/tools.php:515
msgid "Process Import"
msgstr "Zaimportuj"

#: includes/admin/tools/tools.php:477
msgid "Import Referrals"
msgstr "Import Polecających"

#: includes/admin/tools/tools.php:479
msgid "Import a CSV of referral records."
msgstr "Zaimportuj plik CSV z rekordami Polecających."

#: includes/admin/tools/tools.php:496
msgid ""
"Each column loaded from the CSV may be mapped to a referral field. Select "
"the column that should be mapped to each field below. Any columns not needed "
"can be ignored. Any affiliates that don&#8217;t exist will be created. See "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">this guide</a> for assistance with "
"importing referral records."
msgstr ""
"Każda kolumna załadowana z pliku CSV może zostać zmapowana do pola "
"polecenia. Wybierz kolumnę, która powinna być zmapowana do poszczególnego "
"pola poniżej. Wszystkie kolumny, które nie są potrzebne, można wykluczyć. "
"Partnerzy, którzy nie istnieją, zostaną utworzeni. Zobacz <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">ten przewodnik</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą "
"importowania rekordów poleceń."

#: includes/admin/tools/tools.php:505
msgid "Referral Field"
msgstr "Pole poleceń"

#: includes/admin/tools/tools.php:541
msgid ""
"To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C "
"(Mac)."
msgstr ""
"Aby skopiować informacje o systemie, kliknij poniżej, a następnie naciśnij "
"Ctrl + C (PC) lub Cmd + C (Mac)."

#: includes/admin/tools/tools.php:593
msgid "Debug Log"
msgstr "Dziennik debugowania"

#: includes/admin/tools/tools.php:596
msgid "Use this tool to help debug referral tracking."
msgstr "Użyj tego narzędzia aby debugować śledzenie Poleceń."

#: includes/admin/tools/tools.php:601
msgid "Download Debug Log File"
msgstr "Pobierz plik dziennika debugowania"

#: includes/admin/tools/tools.php:602
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść dziennik"

#: includes/admin/tools/tools.php:630
#, fuzzy
msgid "Generate dynamic coupons for all affiliates."
msgstr "Połącz ten kupon z partnerem."

#: includes/admin/tools/tools.php:640
#, fuzzy
msgid "Generate Coupons"
msgstr "Wygeneruj URL"

#: includes/admin/tools/tools.php:644
#, fuzzy
msgid ""
"Generating coupons requires a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Coupon "
"Template</a> to be selected."
msgstr ""
"Niepoprawna licencja. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Odwiedź stronę "
"swojego konta</a> i sprawdź ją."

#: includes/admin/tools/tools.php:735
msgid "Invalid batch ID."
msgstr "Nieprawidłowy ID działań zbiorowych."

#: includes/admin/tools/tools.php:745
msgid "Invalid batch export class."
msgstr "Nieprawidłowa klasa eksportu zbiorczego."

#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customer-affiliate-relationship.php:136
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customers.php:158
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-dynamic-coupons.php:136
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-recount-affiliate-stats.php:57
msgid "Your database has been successfully upgraded. %s"
msgstr "Baza danych została pomyślnie uaktualniona. %s"

#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customer-affiliate-relationship.php:137
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customers.php:159
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-dynamic-coupons.php:137
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-db-utf8mb4.php:162
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-recount-affiliate-stats.php:58
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Ukryj to powiadomienie"

#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-db-utf8mb4.php:161
#, fuzzy
msgid "Your database tables have been successfully upgraded. %s"
msgstr "Baza danych została pomyślnie uaktualniona. %s"

#: includes/admin/user-profile.php:22
msgid "Affiliate Registration Status"
msgstr "Status rejestracji partnerów"

#: includes/admin/user-profile.php:40
msgid "Not Registered"
msgstr "Nie zarejestrowano"

#: includes/admin/user-profile.php:46
msgid "Affiliate Actions"
msgstr "Działania na Partnerach"

#: includes/admin/user-profile.php:71 templates/register.php:156
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

#: includes/admin/user-profile.php:82 includes/class-register.php:557
msgid "Disable Affiliate Email"
msgstr "Wyłącz Email Partnerów"

#: includes/admin/user-profile.php:84 includes/class-register.php:559
msgid "Disable the application accepted email sent to the affiliate."
msgstr ""
"Wyłącz e-mail o zaakceptowaniu wniosku o konto partnerskie wysyłaną do "
"Partnera."

#: includes/admin/utilities/class-batch-migrate-users.php:103
msgid "No user roles were selected for migration."
msgstr "Nie wybrano ról użytkowników do migracji."

#: includes/admin/utilities/class-batch-migrate-users.php:162
msgid "%s affiliate was added successfully."
msgid_plural "%s affiliates were added successfully."
msgstr[0] "%s partner został pomyślnie dodany."
msgstr[1] "%s partnerów zostało pomyślnie dodanych."
msgstr[2] "%s partnerów zostało pomyślnie dodanych."

#: includes/admin/utilities/class-batch-migrate-wp-affiliate.php:209
msgid "%s affiliate was successfully converted."
msgid_plural "%s affiliates were successfully converted."
msgstr[0] "%s partner został pomyślnie skonwertowany."
msgstr[1] "%s partnerów zostało pomyślnie skonwertowanych."
msgstr[2] "%s partnerów zostało pomyślnie skonwertowanych."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:177
msgid "A batch process class must be specified."
msgstr "Należy określić klasę działań zbiorczych."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:181
msgid "No batch class handler file has been supplied."
msgstr "Żaden plik działań zbiorczych nie został dostarczony."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:186
msgid "An invalid batch class handler file has been supplied."
msgstr "Podano niepoprawny plik modułu działań zbiorczych."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process.php:143
msgid "%s item was successfully processed."
msgid_plural "%s items were successfully processed."
msgstr[0] "%s element został pomyślnie przetworzony."
msgstr[1] "%s elementy zostały pomyślnie przetworzone."
msgstr[2] "%s elementów zostało pomyślnie przetworzonych."

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:32
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:55
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:90
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:122
msgid "Affiliate Record"
msgstr "Rejestr Partnera"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:37
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:60
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:155
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:185
msgid "Affiliate Customer Record"
msgstr "Rejestr Klientów Partnera"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:94
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:126
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:159
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:189
msgid "Customer ID"
msgstr "ID Klienta"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:98
msgid "Primary Email"
msgstr "Podstawowy e-mail"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:110
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:175
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:127
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:190
msgid "No records found"
msgstr "Nie znaleziono pozycji"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:233
msgid "Affiliate record has been deleted."
msgstr "Rejestr Partnera został usunięty."

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:266
msgid "Affiliate customer record has been deleted."
msgstr "Rejestr Klientów partnera został usunięty."

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:104
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona lądowania"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:105
#: templates/dashboard-tab-visits.php:28 templates/dashboard-tab-visits.php:44
msgid "Referring URL"
msgstr "URL polecenia"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:106
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:248
#: templates/dashboard-tab-visits.php:44
msgid "Direct traffic"
msgstr "Ruch bezpośredni"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:292
msgid "No visits found."
msgstr "Nie znaleziono wizyt."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:38
msgid "This screen provides access to your site&#8217;s visit history."
msgstr "Tutaj możesz sprawdzić historię wizyt swojej strony."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:39
msgid ""
"<strong>Landing Page</strong>: this is the page on your site that the "
"visitor first landed on. It is the URL that the affiliate link pointed to."
msgstr ""
"<strong>Strona lądowania</strong>: to strona na której najpierw znalazł się "
"odwiedzający. To adres do którego kierował link Partnera."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:40
msgid ""
"<strong>Referring URL</strong>: this is the source URL of the affiliate "
"link. It is the web page that the visitor found a link to your site on."
msgstr ""
"<strong>Link polecony</strong>: to strona źródłowa na której znalazł się "
"link przekierowujący do Twojej strony."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:41
msgid ""
"<strong>Affiliate</strong>: this the affiliate that the visit was attributed "
"to."
msgstr "<strong>Partner</strong>: to partner któremu zaliczono wizytę."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:42
msgid ""
"<strong>Referral ID</strong>: this is the ID of the referral that was "
"created from this visit, if any."
msgstr ""
"<strong>ID polecenia</strong>: to ID polecenia, które powstało podczas "
"wizyty, jeżeli istnieje."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:43
msgid ""
"<strong>Context</strong>: this is the context of how the visit was "
"generated, if set."
msgstr ""
"<strong>Kontekst</strong>: jest to kontekst sposobu wygenerowania wizyty, "
"jeśli został ustawiony."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:44
msgid "<strong>IP</strong>: this is the IP address of the visitor."
msgstr "<strong>IP</strong>: to adres IP odwiedzającego."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:45
msgid ""
"<strong>Converted</strong>: this is a Yes / No status for whether the visit "
"turned into a successful converstion."
msgstr ""
"<strong>Konwersja</strong>: status TAK lub NIE w zależności od tego, czy "
"odwiedziny zakończyły się udaną konwersją."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:50
msgid "Searching Visits"
msgstr "Wyszukiwanie wizyt"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:52
msgid "Visit records can be searched in several different ways:"
msgstr "Dane wizyt można wyszukiwać na kilka różnych sposobów:"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:54
msgid "You can enter an IP address to find all visits from a specific IP"
msgstr ""
"Możesz wpisać adres IP, aby znaleźć wszystkie wizyty z określonego adresu IP"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:55
msgid ""
"You can enter a complete URL to find all visits that landed on or came from "
"a specific URL"
msgstr ""
"Możesz podać pełny adres URL, aby znaleźć wszystkie odwiedziny, które "
"pojawiły się na konkretnym adresie URL lub z którego pochodzą"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:56
msgid ""
"You can enter a partial URL to find all visits that landed on or came from a "
"specific site"
msgstr ""
"Możesz podać częściowy URL, aby znaleźć wszystkie odwiedziny, które trafiły "
"do określonej witryny lub z niej dotarły"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:57
msgid ""
"You can enter the referral&#8217;s ID number prefixed by &#8220;referral:"
"&#8221;"
msgstr ""
"Możesz wpisać numer ID polecającego z prefiksem &#8220;referral:&#8221;"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:58
msgid "You can enter a visit context prefixed by &#8220;context:&#8221;"
msgstr "Możesz wprowadzić kontekst wizyty prefiksem &#8220;context:&#8221;"

#: includes/admin/visits/screen-options.php:24
msgid "Number of visits per page:"
msgstr "Liczba wizyt na stronie:"

#: includes/admin/visits/visits.php:63
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według statusu"

#: includes/affiliate-functions.php:373 includes/referral-functions.php:100
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:562
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:355
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucony"

#: includes/affiliate-functions.php:606
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procentowo (%)"

#: includes/affiliate-functions.php:607
msgid "Flat %s"
msgstr "Stały %s"

#: includes/affiliate-functions.php:632
msgid "Flat Rate Commission Per Product Sold"
msgstr ""

#: includes/affiliate-functions.php:633
msgid "Flat Rate Commission Per Order"
msgstr ""

#: includes/affiliate-functions.php:1768 templates/dashboard-tab-urls.php:6
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2662
msgid "Affiliate URLs"
msgstr "URL partnera"

#: includes/affiliate-functions.php:1769 templates/dashboard-tab-stats.php:6
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2663
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: includes/affiliate-functions.php:1770
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2664
msgid "Graphs"
msgstr "Wykres"

#: includes/class-login.php:68 includes/class-register.php:101
msgid "Invalid username"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"

#: includes/class-login.php:82
msgid "No such user"
msgstr "Nie ma takiego użytkownika"

#: includes/class-login.php:96 includes/class-register.php:320
msgid "Please enter a password"
msgstr "Proszę wprowadź hasło"

#: includes/class-login.php:103
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło lub nazwa użytkownika"

#: includes/class-payouts-service-register.php:113
msgid "Please select the country where the business is legally established"
msgstr ""

#: includes/class-payouts-service-register.php:115
#, fuzzy
msgid "Please select your country of residence"
msgstr "Prosimy o wyrażenie zgody na warunki użytkowania"

#: includes/class-payouts-service-register.php:119
#, fuzzy
msgid "Please select your account type"
msgstr "Proszę podać nazwisko"

#: includes/class-payouts-service-register.php:123
#, fuzzy
msgid "Please enter your business name"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-payouts-service-register.php:127
#: includes/integrations/class-opt-in.php:104
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-payouts-service-register.php:131
#: includes/integrations/class-opt-in.php:108
msgid "Please enter your last name"
msgstr "Proszę podać nazwisko"

#: includes/class-payouts-service-register.php:135
#: includes/class-register.php:118
msgid "Invalid account email"
msgstr "Nieprawidłowy email do płatności"

#: includes/class-payouts-service-register.php:139
#, fuzzy
msgid "Please select your day of birth"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-payouts-service-register.php:143
#, fuzzy
msgid "Please select your month of birth"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-payouts-service-register.php:147
#, fuzzy
msgid "Please select your year of birth"
msgstr "Prosimy o wyrażenie zgody na warunki użytkowania"

#: includes/class-payouts-service-register.php:152
#: includes/class-register.php:153
msgid "Please agree to our terms of use"
msgstr "Prosimy o wyrażenie zgody na warunki użytkowania"

#. translators: 1: Email, 2: Connect existing Payouts Service account URL, 3:
#. Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME constant
#: includes/class-payouts-service-register.php:165
msgid ""
"Your email address %1$s is already registered on the %3$s. Click <a href="
"\"%2$s\">here</a> to continue registering to be paid for this site using the "
"same email address."
msgstr ""

#. translators: 1: Credit card brand, 2: Last four digits of the card number
#: includes/class-payouts-service-register.php:343
#, fuzzy
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s do %2$s"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/class-payouts-service-register.php:598
#: includes/class-payouts-service-register.php:613
msgid "Unable to create a %s account at the moment. Try again later."
msgstr ""

#: includes/class-referral-type-registry.php:50
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"

#: includes/class-referral-type-registry.php:55
msgid "Opt-In"
msgstr "Opt-in"

#: includes/class-referral-type-registry.php:60
msgid "Lead"
msgstr "Kierujący"

#: includes/class-referral-type-registry.php:83
msgid "A referral type label must be specified."
msgstr "Należy określić etykietę typu polecenia."

#: includes/class-referrals-graph.php:142
msgid "Unpaid Referral Earnings"
msgstr "Nieopłacone zarobki za polecenia"

#: includes/class-referrals-graph.php:143
msgid "Pending Referral Earnings"
msgstr "Oczekujące wypłaty za polecenia"

#: includes/class-referrals-graph.php:144
msgid "Rejected Referral Earnings"
msgstr "Odrzucone wypłaty za polecenia"

#: includes/class-referrals-graph.php:145
msgid "Paid Referral Earnings"
msgstr "Opłacone polecenia"

#: includes/class-register.php:86
msgid "Please enter a valid website URL"
msgstr "Proszę podać adres strony"

#: includes/class-register.php:94
msgid "Username already taken"
msgstr "Nazwa użytkownika jest zajęta"

#: includes/class-register.php:99
msgid "Invalid username. Only lowercase letters (a-z) and numbers are allowed"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa użytkownika. Tylko litery (a-z) i numery są dozwolone"

#: includes/class-register.php:106 includes/class-register.php:243
msgid "Invalid username. Must be between 1 and 60 characters."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika. Musi zawierać od 1 do 60 znaków."

#: includes/class-register.php:110
msgid "Invalid username. Usernames must include at least one letter"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika. Nazwa użytkownika musi zawierać co najmniej "
"jedną literę"

#: includes/class-register.php:114
msgid "Email address already taken"
msgstr "Ten email jest już zarejestrowany"

#: includes/class-register.php:129
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie pasują"

#: includes/class-register.php:157
msgid "Please verify that you are not a robot"
msgstr "Sprawdź, czy nie jesteś robotem"

#: includes/class-register.php:161
msgid "Nice try honey bear, don&#8217;t touch our honey"
msgstr "Nice try honey bear, don't touch our honey"

#: includes/class-register.php:165
msgid "You are already registered as an affiliate"
msgstr "Jesteś już zarejestrowany jako Partner"

#: includes/class-register.php:238
msgid "Please enter your name"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-register.php:248
msgid "Please enter a website URL"
msgstr "Proszę podać adres strony"

#: includes/class-register.php:306
msgid "Please enter your payment email"
msgstr "Proszę podać imię"

#: includes/class-register.php:313
msgid "Please tell us how you will promote us"
msgstr "Powiedz nam, jak będziesz nas promować"

#: includes/class-register.php:550
msgid "Add as Affiliate"
msgstr "Dodaj jako Partnera"

#: includes/class-register.php:552
msgid "Add the user as an affiliate."
msgstr "Jesteś już zarejestrowany jako Partner."

#: includes/class-visits-graph.php:131
msgid "Converted Visits"
msgstr "Wizyty skonwertowane"

#: includes/class-visits-graph.php:132
msgid "Unconverted Visits"
msgstr "Nieskonwertowane wizyty"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:148
msgid "A valid username must be specified as the first argument."
msgstr "Jako pierwszy argument należy podać prawidłową nazwę użytkownika."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:162
msgid ""
"A user with the ID or username \"%s\" does not exist. See wp help user "
"create for registering new users."
msgstr ""
"Użytkownik z identyfikatorem lub nazwą użytkownika \"%s\" nie istnieje. "
"Sprawdź poradnik WordPress, aby dowiedzieć się jak zarejestrować nowych "
"użytkowników."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:176
msgid "An affiliate already exists for this user account."
msgstr "Status Partnera już istnieje dla tego konta użytkownika."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:200
msgid "An affiliate with the username \"%s\" has been created."
msgstr "Utworzono Partnera z nazwą użytkownika \"%s\"."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:204
msgid "The affiliate account could not be added."
msgstr "Nie można dodać konta Partnera."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:266
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:278
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:350
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:354
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:232
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:248
msgid "A valid affiliate username or ID is required to proceed."
msgstr ""
"Aby kontynuować, musisz podać poprawną nazwę użytkownika lub identyfikator "
"Partnera."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:298
msgid "The affiliate was updated successfully."
msgstr "Partner został pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:302
msgid "The affiliate account could not be updated."
msgstr "Nie można zaktualizować konta partnera."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:363
msgid ""
"Are you sure you want to delete this affiliate, all its data and its "
"associated user account?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć tego partnera, wszystkie jego dane i powiązane "
"konto użytkownika?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:365
msgid "Are you sure you want to delete this affiliate and all its data?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć tego partnera i wszystkie związane z nim dane?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:368
msgid "Are you sure you want to delete this affiliate?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego partnera?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:385
msgid ""
"The affiliate and its associated user account have been successfully deleted."
msgstr ""
"Partner i powiązane z nim konto użytkownika zostały pomyślnie usunięte."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:388
msgid "The affiliate account has been successfully deleted."
msgstr "Konto partnera zostało usunięte."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:391
msgid "The affiliate account could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć konta partnera."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:468
msgid "Number of affiliates: %d"
msgstr "Liczba partnerów: %d"

#: includes/cli/class-command.php:26
msgid "AffiliateWP is not installed"
msgstr "Wtyczka AffiliateWP nie jest zainstalowana"

#: includes/cli/class-command.php:33
msgid "You are running AffiliateWP version: %s"
msgstr "Korzystasz z wersji AffiliateWP: %s"

#: includes/cli/class-command.php:45
msgid "License status is: %s"
msgstr "Stan licencji: %s"

#: includes/cli/class-command.php:54
msgid "Debug mode is: %s"
msgstr "Tryb debugowania: %s"

#: includes/cli/class-command.php:63
msgid "Affiliates require approval: %s"
msgstr "Partnerzy wymagają zatwierdzenia: %s"

#: includes/cli/class-command.php:76
msgid "Email notifications are: %s"
msgstr "Powiadomienia e-mail: %s"

#: includes/cli/class-command.php:89
msgid "Integrations: %s"
msgstr "Integracje: %s"

#: includes/cli/class-command.php:96
msgid "Global referral rate: %s"
msgstr "Globalna stawka za polecenia: %s"

#: includes/cli/class-command.php:99
msgid "Global referral rate type: %s"
msgstr "Globalny typ stawki za polecenia: %s"

#: includes/cli/class-command.php:102
msgid "Currency: %s"
msgstr "Waluta: %s"

#: includes/cli/class-command.php:109
msgid "Referral variable: %s"
msgstr "Zmienne poleconych: %s"

#: includes/cli/class-command.php:118
msgid "Show pretty referral URLs: %s"
msgstr "Pokaż ładne permalinki poleceń: %s"

#: includes/cli/class-command.php:130
msgid "Referral URL (ID): %s"
msgstr "Partner URL"

#: includes/cli/class-command.php:133
msgid "Referral URL (Username): %s"
msgstr "Generator URL"

#: includes/cli/class-command.php:138
msgid "Affiliate Area URL: %s"
msgstr "Strefa Partnera"

#: includes/cli/class-command.php:143
msgid "Terms of Use URL: %s"
msgstr "Regulamin"

#: includes/cli/class-command.php:175
msgid "Found %s sites. Retrieving stats ..."
msgstr "Znaleziono %s witryn(y). Pobieranie statystyk..."

#: includes/cli/class-command.php:197
msgid "Total Affiliates: %s"
msgstr "Suma Partnerów: %s"

#: includes/cli/class-command.php:200
msgid "Total Creatives: %s"
msgstr "Suma Materiałów: %s"

#: includes/cli/class-command.php:203
#, fuzzy
msgid "Total Customers: %s"
msgstr "Suma odwiedzin: %s"

#: includes/cli/class-command.php:206
msgid "Total Payouts: %s"
msgstr "Suma Wypłat: %s"

#: includes/cli/class-command.php:209
msgid "Total Referrals: %s"
msgstr "Suma Poleceń: %s"

#: includes/cli/class-command.php:212
#, fuzzy
msgid "Total Sales: %s"
msgstr "Suma Materiałów: %s"

#: includes/cli/class-command.php:215
msgid "Total Visits: %s"
msgstr "Suma odwiedzin: %s"

#: includes/cli/class-command.php:235
msgid "Are you sure you want to clear the debug log?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić dziennik debugowania?"

#: includes/cli/class-command.php:240
msgid "The debug log has been cleared."
msgstr "Dziennik debugowania został wyczyszczony."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:121
msgid "A --name value must be specified to add a new creative."
msgstr "Aby dodać nowy materiał, musisz podać wartość --name."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:137
msgid "A creative with the ID %d has been successfully created."
msgstr "Materiał o ID %d został pomyślnie utworzony."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:141
msgid "The creative could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć materiału."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:191
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:199
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:248
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:256
msgid "A valid creative ID is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować, musisz podać prawidłowy ID materiału."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:215
msgid "The creative was successfully updated."
msgstr "Dodanie Materiałów powiodło się."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:219
msgid "The creative could not be updated."
msgstr "Nie można zaktualizować materiału."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:264
msgid "The creative was successfully deleted."
msgstr "Usuwanie Materiałów powiodło się."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:268
msgid "The creative could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć materiału."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:346
msgid "Number of creatives: %d"
msgstr "Suma Materiałów: %d"

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:120
msgid "A --email value must be specified to add a new customer."
msgstr "Aby dodać nowego klienta, należy podać wartość e-mail."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:136
msgid "A customer with the ID %d has been successfully created."
msgstr "Klient o ID %d został pomyślnie utworzony."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:140
msgid "The customer could not be created."
msgstr "Klienta nie można było utworzyć."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:183
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:191
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:239
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:247
msgid "A valid customer ID is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować, potrzebny jest prawidłowy ID klienta."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:207
msgid "The customer was successfully updated."
msgstr "Klient został pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:211
msgid "The customer could not be updated."
msgstr "Klient nie mógł zostać zaktualizowany."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:255
msgid "The customer was successfully deleted."
msgstr "Usuwanie klienta powiodło się."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:259
msgid "The customer could not be deleted."
msgstr "Usuwanie klienta nie powiodło się."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:332
msgid "Number of customers: %d"
msgstr "Liczba klientów: %d"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:152
msgid "No referrals were found matching your criteria. Please try again."
msgstr ""
"Nie znaleziono poleceń spełniających Twoje kryteria. Proszę spróbuj ponownie."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:181
msgid ""
"No affiliates matched the minimum earnings amount in order to generate a "
"payout."
msgstr ""
"Żaden z partnerów nie osiągnął minimalnej kwoty zarobków umożliwiających "
"wygenerowanie wypłaty."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:189
msgid "A payout has been created for Affiliate #%1$d for %2$s."
msgstr "Wypłata została utworzona dla partnera: %1$d za %2$s."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:194
msgid "There was a problem generating a payout for Affiliate #%1$d for %2$s."
msgstr "Wystąpił problem z generowaniem wypłaty dla partnera %1$d za %2$s."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:243
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:251
msgid "A valid payout ID must be supplied to update a payout"
msgstr "Aby zaktualizować wypłatę, należy podać poprawny ID wypłaty"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:295
msgid ""
"Referral #%d is already associated with payout #%d and has been skipped."
msgstr "Polecenie nr %d jest już powiązane z wypłatą #%d i zostało pominięte."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:301
msgid "Referral #%d is not valid and has been skipped."
msgstr "Polecenie #%d jest nieprawidłowe i zostało pominięte."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:306
msgid "Are you sure you want to overwrite this payout's referrals?"
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać wypłaty za polecenia?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:316
msgid "All values passed via the --referrals argument are invalid."
msgstr ""
"Wszystkie wartości przekazane za pomocą argumentu --referrals są "
"nieprawidłowe."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:324
msgid ""
"Are you sure you want to overwrite the affiliate associated with this payout?"
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać partnera związanego z tą wypłatą?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:330
msgid "The supplied affiliate ID or username is invalid and has been ignored."
msgstr ""
"Podany ID partnera lub nazwa użytkownika jest nieprawidłowa i została "
"wykluczona."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:339
msgid ""
"No fields were specified for updating. For more information, see wp help "
"affwp payout update."
msgstr ""
"Nie podano żadnych pól do aktualizacji. Aby uzyskać więcej informacji, "
"zobacz aktualizację wypłat w pomocy affwp."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:343
msgid "Payout #%d has been updated successfully."
msgstr "Wypłata #%d została pomyślnie zaktualizowana."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:347
msgid "Payout #%d could not be updated due to an error."
msgstr "Wypłata #%d nie mogła zostać zaktualizowana z powodu błędu."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:376
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:384
msgid "A valid payout ID is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować, należy podać prawidłowy ID wypłaty."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:389
msgid "Are you sure you want to delete this payout?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą wypłatę?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:394
msgid "The payout has been successfully deleted."
msgstr "Wypłata została pomyślnie usunięty."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:398
msgid "The payout could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć wypłaty."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:467
msgid "Number of payouts: %d"
msgstr "Liczba wypłat: %d"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:123
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:124
msgid ""
"A valid affiliate username or ID must be specified as the first argument."
msgstr ""
"Jako pierwszy argument należy podać poprawną nazwę użytkownika lub ID "
"partnera."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:131
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:128
msgid ""
"An affiliate with the ID or username \"%s\" does not exist. See wp affwp "
"affiliate create for adding affiliates."
msgstr ""
"Partner i ID lub nazwie użytkownika \"%s\" nie istnieje. Zobacz stronę "
"partnerską afwp, aby dodać partnerów."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:153
msgid "A referral with the ID \"%d\" has been created."
msgstr "Polecenie z identyfikatorem \"%d\" zostało utworzone."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:157
msgid "The referral could not be added."
msgstr "Nie można dodać polecenia."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:214
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:222
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:283
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:291
msgid "A valid referral ID is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować wymagany jest ważny ID polecenia."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:249
msgid "The referral was updated successfully."
msgstr "Polecenie zostało pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:253
msgid "The referral could not be updated"
msgstr "Polecony nie mógł zostać zaktualizowany"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:296 includes/scripts.php:140
msgid "Are you sure you want to delete this referral?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego poleconego?"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:301
msgid "The referral has been successfully deleted."
msgstr "Wypłata została pomyślnie usunięta."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:305
msgid "The referral could not be deleted."
msgstr "Polecenie nie mogło zostać usunięte."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:384
msgid "Number of referrals: %d"
msgstr "Liczba poleceń: %d"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:135
msgid "A URL must be specified as the second argument to proceed."
msgstr "Jako drugi argument należy podać adres URL, aby kontynuować."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:145
msgid "An invalid referral ID was specified. Using 0 (none) instead."
msgstr "Podano nieprawidłowy ID polecenia. Zamiast tego użyję 0 (brak)."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:165
msgid "A valid date string must be supplied. Using the current time."
msgstr "Należy podać poprawny ciąg znaków daty. Używając bieżącego czasu."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:179
msgid "The visit was successfully created."
msgstr "Wizyta została pomyślnie utworzona."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:181
msgid "The visit could not be created."
msgstr "Wizyty nie można było utworzyć."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:236
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:239
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:306
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:313
msgid "A valid visit ID is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować, musisz podać ważny ID wizyty."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:259
msgid "A valid new date string must be supplied. Using the original date."
msgstr ""
"Należy podać nowy prawidłowy ciąg znaków dat. Stosując oryginalną datę."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:277
msgid "The visit was updated successfully."
msgstr "Wizyta została zaktualizowana pomyślnie."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:279
msgid "The visit could not be updated."
msgstr "Wizyta nie mogła zostać zaktualizowana."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:319
msgid "Are you sure you want to delete this visit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wizytę?"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:324
msgid "The visit has been successfully deleted."
msgstr "Ta wizyta została pomyślnie usunięta."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:328
msgid "The visit could not be deleted."
msgstr "Wizyty nie można usunąć."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:408
msgid "Number of visits: %d"
msgstr "Liczba odwiedzin: %d"

#: includes/core-compatibility.php:189
msgid "Update PHP"
msgstr ""

#. translators: %s: Default Update PHP page URL.
#: includes/core-compatibility.php:222
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official "
"WordPress documentation</a>."
msgstr ""

#: includes/coupon-functions.php:53
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliate"
msgstr "Dodaj partnera"

#: includes/coupon-functions.php:73
#, fuzzy
msgid "No coupons were found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych użytkowników API."

#: includes/coupon-functions.php:373
#: tests/coupons/test-coupon-functions.php:305
msgid "Manual"
msgstr ""

#: includes/coupon-functions.php:374
#: tests/coupons/test-coupon-functions.php:306
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: includes/creative-functions.php:34 includes/creative-functions.php:66
msgid "Creative"
msgstr "Materiały"

#: includes/emails/actions.php:55
msgid "A new affiliate has registered on your site, "
msgstr "Nowy Partner zarejestrował się na Twojej witrynie, "

#: includes/emails/actions.php:56
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"

#: includes/emails/actions.php:59
msgid "Website URL: %s"
msgstr "Adres URL: %s"

#: includes/emails/actions.php:63
msgid "Promotion method: %s"
msgstr "Sposób promocji: %s"

#: includes/emails/actions.php:67
msgid "Review pending applications: %s"
msgstr "Przejrzyj wnioski czekające na akceptację: %s"

#: includes/emails/actions.php:149 includes/emails/actions.php:363
msgid "Congratulations %s!"
msgstr "Gratulacje %s!"

#: includes/emails/actions.php:151
msgid "Log into your affiliate area at %s"
msgstr "Zaloguj się do Strefy Partnera pod adresem %s"

#: includes/emails/actions.php:184 includes/emails/actions.php:197
#: includes/emails/actions.php:259
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Aby ustawić hasło, odwiedź następujący adres:"

#: includes/emails/actions.php:247
msgid "Hi %s!"
msgstr "Witaj %s!"

#: includes/emails/actions.php:308
msgid "Hi %s,"
msgstr "Witaj %s,"

#: includes/emails/actions.php:364
msgid "You have been awarded a new referral of %s on %s!"
msgstr "Zdobyłeś nowego polenie: %s : link %s!"

#: includes/emails/actions.php:365
msgid ""
"log into your affiliate area to view your earnings or disable these "
"notifications: %s"
msgstr ""
"zaloguj się do Strefy Partnera aby sprawdzić swoje zarobki lub wyłączyć te "
"powiadomienia: %s"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:223
msgid "Default Template"
msgstr "Domyślny szablon"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:224
msgid "No template, plain text only"
msgstr "Bez szablonu, zwykły tekst"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:351
msgid ""
"You cannot send emails with AffWP_Emails until init/admin_init has been "
"reached"
msgstr ""
"Nie możesz wysyłać emaili z AffWP_Emails dopóki init/admin_init nie zostanie "
"osiągnięty"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:493
#, fuzzy
msgid ""
"The display name of the affiliate, as set on the affiliate's user profile"
msgstr "Wyświetlana nazwa Partnera, zgodna z profilem użytkownika."

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:498
msgid "The user name of the affiliate on the site"
msgstr "Nazwa Partnera na stronie"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:503
msgid "The email address of the affiliate"
msgstr "Adres email Partnera"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:508
msgid "The website of the affiliate"
msgstr "Strona Partnera"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:513
msgid "The promo method used by the affiliate"
msgstr "Sposób promocji stosowany przez Partnera"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:518
#, fuzzy
msgid "The reason an affiliate was rejected"
msgstr "Powód, dla którego prośba partnera została odrzucona"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:523
msgid "The affiliate login URL to your website"
msgstr "Adres logowania Partnera na Twoją stronę"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:528
msgid "The amount of a given referral"
msgstr "Suma danego Polecającego"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:533
msgid "Your site name"
msgstr "Nazwa Twojej strony"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:538
msgid "The affiliate&#8217;s referral URL"
msgstr "Adres polecony Partnera"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:543
msgid "The affiliate&#8217;s ID"
msgstr "ID Partnera"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:548
msgid "The affiliate&#8217;s referral rate"
msgstr "Rodzaj prowizji za polecenia"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:553
msgid "The URL to the review page for a pending affiliate"
msgstr "Adres URL strony z recenzjami dla partnera z statusem oczekującego"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:558
msgid "The URL the customer landed on that led to a referral being created"
msgstr "Adres URL, na który trafił klient, spowodował utworzenie polecenia"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:563
#, fuzzy
msgid "The name of the campaign associated with the referral (if any)"
msgstr "Nazwa kampanii powiązanej ze poleceniem (jeśli istnieje)."

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:568
#, fuzzy
msgid "The affiliate registration coupon (if any)"
msgstr "Brak dotychczasowych rejestracji Partnerów"

#: includes/emails/functions.php:244
msgid "(no campaign)"
msgstr "(bez kampanii)"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:88
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:89
msgid ""
"This total will be used to calculate the referral amount. For example, if "
"the referral rate is 10% and the total here is $100, the referral will be "
"created at $10."
msgstr ""
"Ta suma zostanie wykorzystana do obliczenia kwoty za polecenia. Na przykład, "
"jeśli stawka za polecenie wynosi 10%, a całkowita kwota wynosi 100 USD, "
"odwołanie do polecenia zostanie wycenione na 10 USD."

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:269
#: includes/integrations/class-give.php:249
#: includes/integrations/class-ninja-forms.php:244
msgid "Allow Referrals"
msgstr "Zezwalaj na polecanie"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:274
#: includes/integrations/class-gravityforms.php:345
msgid "Enable affiliate referral creation for this form"
msgstr "Włącz tworzenie poleceń partnerów w tym formularzu"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:284
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:146
msgid "Select the referral type for this form."
msgstr "Wybierz typ polecenia dla tego formularza."

#: includes/integrations/class-contactform7.php:116
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:135
msgid "Enable referrals on all Contact Form 7 forms"
msgstr "Włącz polecenia we wszystkich formularzach Contact Form 7"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:136
msgid ""
"Check this box to enable referrals on all Contact Form 7 forms.<ul><li>%3$s "
"Once enabled, referrals will be generated for all valid Contact Form 7 forms."
"</li><li>%2$s <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Documentation for this "
"integration</a></li></ul>"
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby włączyć polecenia na wszystkich formularzach wtyczki "
"Contact Form 7.<ul><li>%3$s Po włączeniu generowane będą odesłania dla "
"wszystkich ważnych formularzy wtyczki.</li><li>%2$s <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">Dokumentacja dla tej integracji</a></li></ul>"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:151
msgid "Enable referrals for specific Contact Form 7 forms"
msgstr "Włącz polecenia na zdefiniowanych formularzach Contact Form 7"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:168
msgid "Referral type for %s (Form ID: %d)"
msgstr "Typ polecenia dla %s (ID formularza: %d)"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:226
msgid "Form ID: "
msgstr "ID formularza: "

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name, 4: Affiliate ID
#: includes/integrations/class-edd.php:613
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:315
#, fuzzy
msgid "Referral %1$s for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "Polecenie %1$s za %2$s przypisane dla %3$s"

#: includes/integrations/class-edd.php:748
#: includes/integrations/class-pmp.php:285
#: includes/integrations/class-pms.php:114
#: includes/integrations/class-rcp.php:339
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:617
msgid "Affiliate Discount?"
msgstr "Rabat dla Partnera?"

#: includes/integrations/class-edd.php:754
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:361
#: includes/integrations/class-memberpress.php:292
#: includes/integrations/class-pmp.php:291
#: includes/integrations/class-pms.php:116
#: includes/integrations/class-rcp.php:345
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:622
msgid ""
"If you would like to connect this discount to an affiliate, enter the name "
"of the affiliate it belongs to."
msgstr "Jeśli chciałbyś przyznać ten rabat Partnerowi, wpisz jego nazwę."

#: includes/integrations/class-edd.php:884
msgid "Adjust EDD Commissions"
msgstr "Dostosuj prowizje EDD"

#: includes/integrations/class-edd.php:885
msgid ""
"Should AffiliateWP adjust the commission amounts recorded for purchases that "
"include affiliate referrals? This will subtract the referral amount from the "
"base amount used to calculate the commission total."
msgstr ""
"Czy AffiliateWP powinien dostosowywać wysokości prowizji rejestrowanej za "
"zakupy, które zawierają polecenia partnerów? Wybór tej opcji spowoduje "
"odjęcie wartości pochodzącej z polecenia od kwoty bazowej użytej do "
"obliczenia całości prowizji."

#: includes/integrations/class-edd.php:905
msgid "Disable Renewal Referrals"
msgstr "Wyłącz odnawianie poleceń"

#: includes/integrations/class-edd.php:906
msgid ""
"Should AffiliateWP prevent referral commissions from being recorded on "
"renewal purchases with EDD Software Licensing?"
msgstr ""
"Czy AffiliateWP powinien uniemożliwiać zapis prowizji przez EDD Sofware "
"Licensing dla celów ponownego zakupu?"

#: includes/integrations/class-edd.php:911
msgid "Disable Referrals on Upgrades"
msgstr "Wyłącz poleconych dla tego produktu"

#: includes/integrations/class-edd.php:912
msgid ""
"Should AffiliateWP prevent referral commissions from being recorded on "
"license upgrade purchases with EDD Software Licensing?"
msgstr ""
"Czy AffiliateWP powinien uniemożliwiać zapis prowizji przez EDD Sofware "
"Licensing dla celów ponownego zakupu?"

#: includes/integrations/class-edd.php:933
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:76
msgid "Affiliate Rates:"
msgstr "Prowizje Partnerów:"

#: includes/integrations/class-edd.php:946
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:89
msgid "Disable referrals on this %s"
msgstr "Wyłącz polecenia dla tego: %s"

#: includes/integrations/class-edd.php:950
#: includes/integrations/class-memberpress.php:197
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:93
msgid ""
"These settings will be used to calculate affiliate earnings per-sale. Leave "
"blank to use the site default referral rate."
msgstr ""
"Te ustawienia zostaną użyte w celu obliczenia dochodu ze sprzedaży. Pozostaw "
"pole czyste aby zastosować domyślne stawki Partnerów."

#: includes/integrations/class-edd.php:978
#: includes/integrations/class-edd.php:997
msgid "The referral rate for this %s category."
msgstr "Stawka za polecenie dla tej kategorii %s."

#: includes/integrations/class-exchange.php:339
msgid "Affiliate coupon?"
msgstr "Kupon partnera?"

#: includes/integrations/class-exchange.php:345
msgid ""
"If you would like to connect this coupon to an affiliate, enter the name of "
"the affiliate it belongs to."
msgstr "Jeśli chciałbyś przyznać kupon temu Partnerowi, wpisz jego nazwę."

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:86
msgid "Referral description"
msgstr "Opis polenie"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:90
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:116
msgid "Select Field"
msgstr "Wybierz pole"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:112
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Wartość zamówienia"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:231
#, fuzzy
msgid "AffiliateWP: Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "Affiliate WP: Polecenie #%d dla %s zarejestrowane na %s"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:262
msgid "AffiliateWP: Referral #%d for %s recorded for %s"
msgstr "Affiliate WP: Polecenie #%d dla %s zarejestrowane na %s"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:288
msgid "AffiliateWP: Referral #%d for %s for %s rejected"
msgstr "AffiliateWP: Polecenie #%d dla %s na %s odrzucone"

#: includes/integrations/class-give.php:135
msgid "Custom Amount"
msgstr "Wartość zamówienia"

#: includes/integrations/class-give.php:177
msgid "Referral #%d for %s recorded for %s"
msgstr "Polecający #%d dla %s zapisany dla %s"

#: includes/integrations/class-give.php:250
msgid "Enable affiliate referral creation for this donation form"
msgstr "Włącz tworzenie poleceń partnerskich dla tego formularza darowizny"

#: includes/integrations/class-give.php:255
#: includes/integrations/class-memberpress.php:164
#: includes/integrations/class-rcp.php:448
#: includes/integrations/class-rcp.php:479
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:790
msgid "Affiliate Rate"
msgstr "Prowizja Partnera"

#: includes/integrations/class-give.php:256
msgid ""
"This setting will be used to calculate affiliate earnings per-donation. "
"Leave blank to use default affiliate rates."
msgstr ""
"Te ustawienia zostaną użyte w celu obliczenia dochodu ze sprzedaży. Pozostaw "
"pole czyste aby zastosować domyślne stawki Partnerów."

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:147
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:117
#: includes/integrations/class-pmp.php:181
#: includes/integrations/class-shopp.php:92
#: includes/integrations/class-sproutinvoices.php:59
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:272
#, fuzzy
msgid "Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "Polecenie %1$s za %2$s przypisane dla %3$s"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:174
#: includes/integrations/class-sproutinvoices.php:87
msgid "Referral #%d for %s for %s rejected"
msgstr "Polecający #%d dla  %s na %s odrzucony"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:356
#: includes/integrations/class-wpforms.php:48
msgid "Allow referrals"
msgstr "Wyłącz poleconych"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:391
msgid "Affiliate Coupon"
msgstr "Kupon partnera"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:394
msgid ""
"To connect this coupon to an affiliate, enter the username of the affiliate. "
"Anytime this coupon is redeemed, the connected affiliate will receive a "
"referral commission."
msgstr ""
"Aby połączyć ten kupon z partnerem, wprowadź nazwę użytkownika partnera. Za "
"każdym razem, gdy ten kupon zostanie wykorzystany, powiązany partner otrzyma "
"prowizję za polecenie."

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:235
msgid "Referral %1$s for %2$s recorded for %3$s"
msgstr "Polecenie %1$s za %2$s przypisane dla %3$s"

#: includes/integrations/class-jigoshop.php:335
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Prowizja Partnera"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:115
msgid "Referral #%d completed"
msgstr "Udana aktualizacja poleconego"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:150
msgid "Referral not created because WooCommerce was used for payment."
msgstr ""
"Polecenie nie zostało utworzone, ponieważ WooCommerce zostało użyte do "
"płatności."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:181
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:317
msgid "Referral not created because affiliate's own account was used."
msgstr ""
"Polecenie nie zostało utworzone, ponieważ użyto własnego konta partnera."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:191
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:327
msgid "Referral not created due to 0.00 amount."
msgstr "Polecenie nie zostało utworzone z powodu kwory równej 0,00."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:233
msgid "LifterLMS Referral #%d updated successfully."
msgstr "LifterLMS Referral #%d zaktualizowano pomyślnie."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:257
msgid "Referral #%d created successfully."
msgstr "Polecenie #%d zostało utworzone pomyślnie."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:261
msgid "Referral failed to be created."
msgstr "Nie udało się utworzyć polecenia."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:351
msgid "Referral #%d updated successfully."
msgstr "Polecenie #%d zaktualizowano pomyślnie."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:373
msgid "Pending referral #%d created successfully."
msgstr "Oczekujące polecenie #%d zostało utworzone pomyślnie."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:381
msgid "LifterLMS Referral failed to be created."
msgstr "Polecenie LifterLMS nie zostało utworzone."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:426
msgid "Search for an affiliate by username or email."
msgstr "Wyszukaj partnera według nazwy użytkownika lub adresu e-mail."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:434
msgid "Affiliate Discount"
msgstr "Rabat dla Partnera"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:435
msgid "Connect this coupon with an affiliate."
msgstr "Połącz ten kupon z partnerem."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:662
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:688
msgid "Referral Details"
msgstr "Ustawienia poleconych"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:742
#: includes/integrations/class-pmp.php:390
#: includes/integrations/class-rcp.php:489
msgid "Disable Referrals"
msgstr "Wyłącz poleconych"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:743
msgid ""
"Check this box to prevent orders for this %s from generating referral "
"commissions for affiliates."
msgstr ""
"To wstrzyma generowanie prowizji dla Partnerów od sprzedaży tego produktu."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:751
msgid "Enable %s Referral Rate"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:752
msgid "Check this box to enable %s referral rate overrides"
msgstr "Zaznacz to pole, aby włączyć nadpisywanie prowizji dla %s"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:760
msgid "%s Referral Rate"
msgstr "Wysokość prowizji"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:761
msgid "Enter a referral rate for this %s"
msgstr "Wprowadź stawkę za polecenie dla tego %s"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:875
msgid "Referral #%d rejected"
msgstr "Polecający #%d dla  %s na %s odrzucony"

#: includes/integrations/class-memberpress.php:193
msgid "Disable referrals on this membership"
msgstr "Wyłącz polecenia dla tego: %s"

#: includes/integrations/class-ninja-forms.php:245
msgid "Enable affiliate referral creation for this form?"
msgstr "Włączyć tworzenie poleceń partnerów dla tego formularza?"

#: includes/integrations/class-opt-in.php:66
#: includes/integrations/class-opt-in.php:100
msgid ""
"No opt-in platform has been configured. Please configure a platform in "
"settings."
msgstr ""
"Nie skonfigurowano żadnej platformy opt-in. Proszę skonfigurować ją w "
"ustawieniach."

#: includes/integrations/class-opt-in.php:112
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Proszę podać adres e-mail"

#: includes/integrations/class-opt-in.php:116
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę wpisać poprawny adres e-mail"

#: includes/integrations/class-paypal.php:110
msgid "Pending PayPal referral"
msgstr "Całość trwających poleceń"

#: includes/integrations/class-pmp.php:376
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:61
msgid "Affiliate Settings"
msgstr "Idź do ustawień AffiliateWP"

#: includes/integrations/class-pmp.php:385
msgid ""
"The membership-level referral rate, such as 20 for 20%%. Affiliate-level "
"referral rates will override this value. If left blank, the site default "
"value of %s will be used."
msgstr ""
"Wysokość prowizji polecanego przez partnera, 20 dla 20%. Przy pustym polu "
"zostaną zastosowane ustawienia domyślne."

#: includes/integrations/class-pmp.php:392
msgid "Check to disable per-membership referrals."
msgstr "Zaznacz, aby wyłączyć polecenia za członkowstwo."

#: includes/integrations/class-pms.php:60
msgid ""
"This rate will be used to calculate affiliate earnings when members register "
"their account with this subscription. Leave blank to use the site default "
"referral rate."
msgstr ""
"Te ustawienia zostaną użyte w celu obliczenia dochodu ze sprzedaży. Pozostaw "
"pole czyste aby zastosować domyślne stawki Partnerów."

#: includes/integrations/class-rcp.php:452
#: includes/integrations/class-rcp.php:483
msgid ""
"This rate will be used to calculate affiliate earnings when members "
"subscribe to this level. Leave blank to use the site default referral rate."
msgstr ""
"Te ustawienia zostaną użyte w celu obliczenia dochodu ze sprzedaży. Pozostaw "
"pole czyste aby zastosować domyślne stawki Partnerów."

#: includes/integrations/class-rcp.php:494
msgid "Disable referrals on this subscription level."
msgstr "Wyłącz polecenia na tym poziomie subskrypcji."

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:355
msgid "Referral %1$s updated. Amount %2$s recorded for %3$s"
msgstr "Polecenie %1$s zaktualizowano. Suma %2$s została przypisana dla %3$s"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:419
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:733
msgid "(Variation ID %d)"
msgstr "(ID wariantu %d)"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:627
msgid ""
"This setting is disabled because this coupon is designated as a dynamic "
"coupon template. Visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Settings &rarr; "
"Coupons</a> to configure dynamic coupons."
msgstr ""

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:779
msgid ""
"Configure affiliate rates for this product. These settings will be used to "
"calculate affiliate earnings per-sale."
msgstr ""
"Skonfiguruj stawki partnerskie dla tego produktu. Te ustawienia będą używane "
"do obliczania zarobków partnerów za sprzedaż."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:783
msgid "Affiliate Rate Type"
msgstr "Typ Prowizji Partnera"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:786
msgid "Earnings can be based on either a percentage or a flat rate amount."
msgstr "Zyski mogą być oparte na wartości procentowej lub ryczałtowej."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:792
msgid "Leave blank to use default affiliate rates."
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnych stawek partnerskich."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:804
msgid "Disable referrals"
msgstr "Wyłącz poleconych"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:805
#, fuzzy
msgid ""
"This will prevent this product from generating referral commissions for "
"affiliates."
msgstr ""
"To wstrzyma generowanie prowizji dla Partnerów od sprzedaży tego produktu."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:847
msgid "Configure affiliate rates for this product variation"
msgstr "Skonfiguruj stawki dla partnerów w zależności od wariantu produktu"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:862
msgid "Referral rate (optional)"
msgstr "Opis polenie"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:867
msgid "Disable referrals for this product variation"
msgstr "Wyłącz poleconych dla tego produktu"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1407
msgid "AffiliateWP settings for the My Account page."
msgstr "Ustawienia AffiliateWP dla strony Moje konto."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1413
msgid "Affiliate Area Link"
msgstr "Link do Strefy Partnera"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1414
msgid "Display a link to the Affiliate Area in the My Account navigation."
msgstr "Wyświetl łącze do obszaru partnerskiego w nawigacji strony Moje Konto."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1444
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1464
msgid "The referral rate for this category."
msgstr "Wprowadź stawkę za polecenie dla tej kategorii"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1501
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1550
msgid "Affiliate Referral"
msgstr "Polecenie Partnera"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1853
msgid "This coupon can&#8217;t be used at the moment"
msgstr ""

#: includes/integrations/class-wpforms.php:56
msgid "Referral type"
msgstr "Typ polecenia"

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:27
msgid ""
"These settings will be used to calculate affiliate earnings per-sale. Leave "
"blank to use default affiliate rates."
msgstr ""
"Te ustawienia zostaną użyte w celu obliczenia dochodu ze sprzedaży. Pozostaw "
"pole czyste aby zastosować domyślne stawki Partnerów."

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:39
msgid "Disable referrals on this product"
msgstr "Wyłącz poleconych dla tego produktu"

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:194
msgid "Manage per-product affiliate rates."
msgstr "Zarządzaj prowizjami za każdy produkt."

#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:55
msgid "Total Field"
msgstr "Odwiedzin w sumie"

#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:71
msgid "Customer Email"
msgstr "Od adresu email"

#: includes/integrations/extras/contactform7-functions.php:241
msgid "Redirecting to Paypal..."
msgstr "Przekierowanie do Paypal..."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:43
#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:52
msgid "%s is already subscribed to this list."
msgstr "%s jest już zapisany do tej listy."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:114
msgid "ActiveCampaign API URL"
msgstr "Adres URL API ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:116
msgid "Enter your ActiveCampaign API URL."
msgstr "Wprowadź adres URL interfejsu API ActiveCampaign."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:120
msgid "ActiveCampaign API Key"
msgstr "Klucz API ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:122
msgid "Enter your ActiveCampaign API key."
msgstr "Wprowadź klucz API ActiveCampaign."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:126
msgid "ActiveCampaign List ID"
msgstr "ID listy ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:128
msgid "Enter the ID of the list you wish to subscribe contacts to."
msgstr "Wprowadź ID listy, na którą chcesz zapisywać kontakty."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:61
msgid "ConvertKit API Key"
msgstr "Klucz API ConvertKit"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:63
msgid "Enter your ConvertKit API key."
msgstr "Wprowadź klucz API ConvertKit."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:67
msgid "ConvertKit Form ID"
msgstr "ID formularza ConvertKit"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:69
msgid "Enter the ID of the form you wish to subscribe contacts to."
msgstr "Wprowadź ID formularza, do którego chcesz zapisywać kontakty."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:132
#, fuzzy
msgid "Mailchimp API Key"
msgstr "Klucz API MailChimp"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:134
#, fuzzy
msgid "Enter your Mailchimp API key."
msgstr "Podaj swój klucz API do MailChimp"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:138
#, fuzzy
msgid "Mailchimp Audience ID"
msgstr "ID listy MailChimp"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:140
#, fuzzy
msgid "Enter the ID of the audience you wish to subscribe contacts to."
msgstr "Wprowadź ID listy, na którą chcesz zapisywać kontakty."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:144
msgid "Double Opt-In"
msgstr "Podwójny opt-in"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:146
msgid ""
"Should subscribers need to verify their subscription through a double opt-in "
"email?"
msgstr ""
"Czy subskrybenci powinni zweryfikować swoją subskrypcję za pomocą e-maila?"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:88
msgid "A platform class must be specified."
msgstr "Proszę określić klasę platformy."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:92
msgid "A platform file must be specified."
msgstr "Proszę określić platformę."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:96
msgid "A platform label must be specified."
msgstr "Proszę określić etykietę platformy."

#: includes/misc-functions.php:26
#, fuzzy
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolary"

#: includes/misc-functions.php:27
#, fuzzy
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: includes/misc-functions.php:28
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso (Meksyk)"

#: includes/misc-functions.php:29
#, fuzzy
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolary australijskie"

#: includes/misc-functions.php:30
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka (Bangladesz)"

#: includes/misc-functions.php:31
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: includes/misc-functions.php:32
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real (Brazylia)"

#: includes/misc-functions.php:33
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lew (Bułgaria)"

#: includes/misc-functions.php:34
#, fuzzy
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolary kanadyjskie"

#: includes/misc-functions.php:35
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso (Chile)"

#: includes/misc-functions.php:36
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Juan (Chiny)"

#: includes/misc-functions.php:37
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso (Kolumbia)"

#: includes/misc-functions.php:38
msgid "Croatia Kuna"
msgstr "Kuna (Chorwacja)"

#: includes/misc-functions.php:39
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Korona czeska"

#: includes/misc-functions.php:40
msgid "Danish Krone"
msgstr "Duńska korona"

#: includes/misc-functions.php:41
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso (Dominikana)"

#: includes/misc-functions.php:42
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Funt (Egipt)"

#: includes/misc-functions.php:43
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: includes/misc-functions.php:44
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint (Węgry)"

#: includes/misc-functions.php:45
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Korona (Islandia)"

#: includes/misc-functions.php:46
msgid "Indonesia Rupiah"
msgstr "Rupia (Indonezja)"

#: includes/misc-functions.php:47
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia (Indie)"

#: includes/misc-functions.php:48
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Szekel (Izrael)"

#: includes/misc-functions.php:49
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Real (Brazylia)"

#: includes/misc-functions.php:50
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen (Japonia)"

#: includes/misc-functions.php:51
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Szyling kenijski"

#: includes/misc-functions.php:52
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazackie Tenge"

#: includes/misc-functions.php:53
msgid "Lao Kip"
msgstr "Kip (Laos)"

#: includes/misc-functions.php:54
#, fuzzy
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit (Malezja)"

#: includes/misc-functions.php:55
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso (Meksyk)"

#: includes/misc-functions.php:56
msgid "Nepali Rupee"
msgstr "Rupia (Nepal)"

#: includes/misc-functions.php:57
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira (Nigeria)"

#: includes/misc-functions.php:58
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: includes/misc-functions.php:59
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: includes/misc-functions.php:60
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupia (Indie)"

#: includes/misc-functions.php:61
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guarani (Paragwaj)"

#: includes/misc-functions.php:62
#, fuzzy
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Pesos (Filipiny)"

#: includes/misc-functions.php:63
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Złoty"

#: includes/misc-functions.php:64
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Funt"

#: includes/misc-functions.php:65
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Lej (Rumunia)"

#: includes/misc-functions.php:66
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel"

#: includes/misc-functions.php:67
msgid "Saudi Arabian Riyal"
msgstr "Rial saudyjski"

#: includes/misc-functions.php:68
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: includes/misc-functions.php:69
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand (RPA)"

#: includes/misc-functions.php:70
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won (Korea Południowa)"

#: includes/misc-functions.php:71
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"

#: includes/misc-functions.php:72
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: includes/misc-functions.php:73
#, fuzzy
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nowy Dolar Tajwański"

#: includes/misc-functions.php:74
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht (Tajlandia)"

#: includes/misc-functions.php:75
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunezyjski"

#: includes/misc-functions.php:76
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira (Turcja)"

#: includes/misc-functions.php:77
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham (Zjednoczone Emiraty Arabskie)"

#: includes/misc-functions.php:78
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Hrywna ukraińska"

#: includes/misc-functions.php:79
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Dong (Wietnam)"

#: includes/misc-functions.php:1185 includes/misc-functions.php:1204
#: tests/misc/test-misc-functions.php:384
msgid "Email (required)"
msgstr "Email (wymagany)"

#: includes/misc-functions.php:1187 tests/misc/test-misc-functions.php:386
msgid "First/Full Name"
msgstr "Imię /Imię i nazwisko"

#: includes/misc-functions.php:1195 tests/misc/test-misc-functions.php:394
msgid "Referral Count"
msgstr "Liczba poleceń"

#: includes/misc-functions.php:1196 tests/misc/test-misc-functions.php:395
msgid "Visit Count"
msgstr "Ilość odwiedzin"

#: includes/misc-functions.php:1227 includes/misc-functions.php:1245
#: tests/misc/test-misc-functions.php:420
msgid "Affiliate ID or Username (required)"
msgstr "ID partnera lub nazwa użytkownika (wymagane)"

#: includes/misc-functions.php:1228 includes/misc-functions.php:1249
#: tests/misc/test-misc-functions.php:421
msgid "Amount (required)"
msgstr "Wielkość (wymagane)"

#: includes/misc-functions.php:1229 tests/misc/test-misc-functions.php:422
msgid "Affiliate Email"
msgstr "E-mail partnera"

#: includes/misc-functions.php:1230 tests/misc/test-misc-functions.php:423
msgid "Affiliate Username"
msgstr "Nazwa użytkownika partnera"

#: includes/misc-functions.php:1231 tests/misc/test-misc-functions.php:424
msgid "Affiliate First/Full Name"
msgstr "Imię/Imię i nazwisko partnera"

#: includes/misc-functions.php:1232 tests/misc/test-misc-functions.php:425
msgid "Affiliate Last Name"
msgstr "Nazwisko partnera"

#: includes/misc-functions.php:1285
msgid "- Ignore this field -"
msgstr "- Zignoruj to pole -"

#: includes/misc-functions.php:1288
msgid "- Select field to preview data -"
msgstr "- Wybierz pole, aby wyświetlić podgląd danych -"

#: includes/misc-functions.php:1364 includes/misc-functions.php:1398
msgid "Austria"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1365 includes/misc-functions.php:1399
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1366 includes/misc-functions.php:1403
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1367 includes/misc-functions.php:1405
msgid "Finland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1368 includes/misc-functions.php:1406
msgid "France"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1369 includes/misc-functions.php:1407
msgid "Germany"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1370 includes/misc-functions.php:1411
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1371 includes/misc-functions.php:1412
msgid "Italy"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1372 includes/misc-functions.php:1415
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1373 includes/misc-functions.php:1418
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1374 includes/misc-functions.php:1420
msgid "Norway"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1375 includes/misc-functions.php:1422
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1376 includes/misc-functions.php:1427
msgid "Spain"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1377 includes/misc-functions.php:1428
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1378 includes/misc-functions.php:1429
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1379 includes/misc-functions.php:1396
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1394
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Status partnera"

#: includes/misc-functions.php:1395
msgid "Canada"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1397
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Dolary australijskie"

#: includes/misc-functions.php:1400
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Lew (Bułgaria)"

#: includes/misc-functions.php:1401
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1402
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1404
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1408
msgid "Greece"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1409
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: includes/misc-functions.php:1410
msgid "Japan"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1413
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1414
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1416
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr "Ringgit (Malezja)"

#: includes/misc-functions.php:1417
msgid "Malta"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1419
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: includes/misc-functions.php:1421
msgid "Poland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1423
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr "Lej (Rumunia)"

#: includes/misc-functions.php:1424
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Dolar singapurski"

#: includes/misc-functions.php:1425
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1426
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#. translators: Formatted percentage value. If using '%' to format percentage,
#. must be expressed as '%%' to avoid errors
#: includes/misc-functions.php:1492
msgid "%s%%"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:201
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:275
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:291
#, fuzzy
msgid "Manual Payout"
msgstr "Ostatnie polecenia"

#: includes/payout-functions.php:292
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:391
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:416
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliate account"
msgstr "Stwórz konto partnerskie"

#: includes/payout-functions.php:293
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:392
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:417
#, fuzzy
msgid "Invalid Payouts Service account"
msgstr "Łączna liczba wypłat"

#: includes/payout-functions.php:294
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:393
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:418
msgid "Doesn&#8217;t meet the minimum payout amount"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:295
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:394
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:419
msgid "Hasn&#8217;t created a Payouts Service account"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:296
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:395
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:420
msgid "Hasn&#8217;t submitted payout method on Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:297
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:396
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:421
#, fuzzy
msgid "No referrals within the specified date range"
msgstr "Polecenie z identyfikatorem \"%d\" zostało utworzone."

#: includes/payout-functions.php:298
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:397
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:422
msgid "Account temporarily disabled on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:299
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:398
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:423
msgid "Unable to retrieve Payouts Service account"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:300
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:399
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:424
msgid "Unable to validate payout on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:301
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:400
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:425
#, fuzzy
msgid "Affiliate user account deleted"
msgstr "Konto partnera zostało dezaktywowane"

#: includes/scripts.php:128
msgid ""
"We are sorry but your browser is not compatible with this kind of file "
"upload. Please upgrade your browser."
msgstr ""
"Przykro nam, ale twoja przeglądarka nie jest zgodna z tego rodzaju "
"przesyłaniem plików. Uaktualnij swoją przeglądarkę."

#: includes/scripts.php:129
msgid "This field must be mapped for the import to proceed."
msgstr "To pole musi zostać zmapowane, aby import mógł być kontynuowany."

#: includes/scripts.php:141
#, fuzzy
msgid ""
"The user you entered does not exist. To create a new user and affiliate, "
"continue filling out the form and click Add User & Affiliate."
msgstr ""
"Podany użytkownik nie istnieje. Wpisz poniżej adres e-mail, aby utworzyć "
"nowego użytkownika i partnera jednocześnie."

#: includes/scripts.php:142
msgid ""
"No user account is associated with this email address. To create a new user "
"and affiliate, continue filling out the form and click Add User & Affiliate."
msgstr ""

#: includes/scripts.php:143
#, fuzzy
msgid "Add User & Affiliate"
msgstr "Dodaj jako Partnera"

#: includes/scripts.php:144
msgid ""
"You have selected a valid user account and may continue adding this user as "
"an affiliate."
msgstr ""

#: includes/scripts.php:145
msgid "An affiliate already exists for this username."
msgstr "Partner już istnieje dla tej nazwy użytkownika."

#: includes/scripts.php:146
msgid ""
"A user already exists for this email address, however they are not currently "
"an affiliate. Their username is %s"
msgstr ""

#: includes/scripts.php:147
msgid "View Affiliate"
msgstr "Pokaż partnera"

#: includes/scripts.php:188
msgid "Please enter a valid URL for this site"
msgstr "Proszę podać adres strony"

#: includes/scripts.php:189 templates/payouts/register.php:120
msgid "Your Country of Residence"
msgstr ""

#: includes/scripts.php:190
msgid "Country Where The Business Is Legally Established"
msgstr ""

#: templates/creative.php:46
msgid "Copy and paste the following:"
msgstr "Kopiuj i wklej następujące:"

#: templates/dashboard-tab-coupons.php:35
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:55
msgid "Coupon Code"
msgstr ""

#: templates/dashboard-tab-coupons.php:74
#, fuzzy
msgid "There are currently no coupon codes to display."
msgstr "Wybacz, w tym momencie nie ma żadnych materiałów promocyjnych."

#: templates/dashboard-tab-creatives.php:58
msgid "Sorry, there are currently no creatives available."
msgstr "Wybacz, w tym momencie nie ma żadnych materiałów promocyjnych."

#: templates/dashboard-tab-graphs.php:6
msgid "Referral Graphs"
msgstr "Wykres partnerski"

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:3
msgid "Referral Payouts"
msgstr "Wypłaty poleconych"

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:44
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:81
msgid "Estimated Arrival Date"
msgstr ""

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:105
msgid "None of your referrals have been paid out yet."
msgstr "Żadne z Twoich poleceń nie zostało jeszcze opłacone."

#: templates/dashboard-tab-referrals.php:80
msgid "You have not made any referrals yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych poleceń."

#: templates/dashboard-tab-settings.php:35
msgid "Profile Settings"
msgstr "Ustawienia profilu"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:38
#, fuzzy
msgid "Your Payment Email"
msgstr "Twój email do płatności"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:44
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Idź do ustawień AffiliateWP"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:48
msgid "Enable New Referral Notifications"
msgstr "Pozwól na powiadomienia o nowych partnerach"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:66
msgid "Save Profile Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia profilu"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:47 templates/dashboard-tab-stats.php:55
msgid "Commission Rate"
msgstr "Wielkość prowizji"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:90 templates/dashboard-tab-stats.php:102
msgid "Unique Links"
msgstr "Unikalne linki"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:100
msgid "None set"
msgstr "Brak"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:109
msgid "You have no referrals or visits that included a campaign name."
msgstr "Nie posiadasz poleceń lub odwiedzin uwzględniających nazwę kampanii."

#: templates/dashboard-tab-urls.php:21
msgid "Your affiliate ID is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Twój numer partnerski ID to: <strong>%s</strong>"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:23
msgid "Your affiliate username is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Twoja nazwa partnera to: <strong>%s</strong>"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:26
msgid "Your referral URL is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Twój partnerski URL to: <strong>%s</strong>"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:40
msgid "Referral URL Generator"
msgstr "Generator URL"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:41
msgid ""
"Enter any URL from this website in the form below to generate a referral "
"link!"
msgstr ""
"Wprowadź dowolny URL z tej strony w formularz poniżej, aby wygenerować link "
"partnerski!"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:45
msgid "Page URL"
msgstr "Adres strony do poleceń"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:50
msgid "Campaign Name (optional)"
msgstr "Nazwa kampanii (opcjonalnie)"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:55
msgid "Referral URL"
msgstr "Partnerski URL"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:57
msgid "(now copy this referral link and share it anywhere)"
msgstr ""
"(teraz prześlij ten link klientom lub udostępnij go przez portale "
"społecznościowe)"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:63
msgid "Generate URL"
msgstr "Wygeneruj URL"

#: templates/dashboard-tab-visits.php:3
msgid "Referral URL Visits"
msgstr "Wizyty poleconych URL"

#: templates/dashboard-tab-visits.php:6
msgid ""
"Column one lists the visit URL in relative format, column two lists the "
"referrer, and column three indicates whether the visit converted into a "
"referral."
msgstr ""
"Kolumna pierwsza zawiera adres URL wizyt w formacie relatywnym, kolumna "
"druga zawiera listę stron odsyłających, a kolumna trzecia wskazuje, czy "
"wizyta została przekształcona w polecenie."

#: templates/dashboard-tab-visits.php:60
msgid "You have not received any visits yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych wizyt."

#: templates/dashboard.php:7
msgid "Your affiliate account is pending approval"
msgstr "Twoje konto partnerskie jest w trakcie akceptacji"

#: templates/dashboard.php:11
msgid "Your affiliate account is not active"
msgstr "Twoje konto Partnera nie jest aktywne"

#: templates/dashboard.php:15
msgid "Your affiliate account request has been rejected"
msgstr "Twój wniosek partnerski został odrzucony"

#: templates/dashboard.php:36
msgid "Your affiliate profile has been updated"
msgstr "Twój profil Partnera został zaktualizowany"

#: templates/dashboard.php:82
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

#: templates/login.php:17
msgid "Log into your account"
msgstr "Zaloguj się na swoje konto"

#: templates/login.php:40
msgid "Remember Me"
msgstr "Pamiętaj mnie"

#: templates/login.php:48
msgid "Log In"
msgstr "Logowanie"

#: templates/login.php:52
msgid "Lost your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"

#: templates/no-access.php:2
msgid ""
"To see the Affiliate Area, log in as an existing affiliate, or add your "
"account as an affiliate."
msgstr ""
"Aby zobaczyć strefę partnera, zaloguj się jako istniejący partner lub dodaj "
"swoje konto jako partnerskie."

#: templates/no-access.php:4
msgid "The affiliate area is available only for registered affiliates."
msgstr "Ten panel jest widoczny tylko dla zarejestrowanych parnterów."

#: templates/opt-in.php:9
msgid "You have subscribed successfully."
msgstr "Zostałeś zapisany pomyślnie."

#: templates/opt-in.php:53
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

#: templates/payouts/add-payout-method.php:29
#, fuzzy
msgid "Add Payout Method"
msgstr "Sposób wypłaty"

#: templates/payouts/add-payout-method.php:31
msgid ""
"Click <a href=\"%s\">here</a> to add a payout method where you will receive "
"your affiliate earnings."
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:40
msgid "An email has been sent to %s with a link to change the payout method"
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:44 templates/payouts/register.php:94
#, fuzzy
msgid "Payout Settings"
msgstr "Wyeksportuj ustawienia"

#: templates/payouts/payout-method.php:48
msgid "Your earnings will be paid into the account below."
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:55
msgid "Your earnings will be paid into the card below."
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:61
msgid "Want to change your payout method? Do that <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:40
msgid "January"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:41
msgid "February"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:42
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Szukaj"

#: templates/payouts/register.php:43
msgid "April"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:44
msgid "May"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:45
msgid "June"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:46
msgid "July"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:47
msgid "August"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:48
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "Pamiętaj mnie"

#: templates/payouts/register.php:49
msgid "October"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:50
msgid "November"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:51
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Pamiętaj mnie"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service account connection URL
#: templates/payouts/register.php:107
msgid "Already have a %1$s account? Connect it <a href=\"%2$s\">here</a>"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:112
#, fuzzy
msgid "Account Type"
msgstr "Email konta"

#: templates/payouts/register.php:114
#, fuzzy
msgid "Personal Account"
msgstr "Konta użytkowników"

#: templates/payouts/register.php:115
#, fuzzy
msgid "Business Account"
msgstr "Konta użytkowników"

#: templates/payouts/register.php:133
#, fuzzy
msgid "Your Business Name"
msgstr "Nazwa Twojej strony"

#: templates/payouts/register.php:140
msgid "I am the owner of the business legal entity"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:145
#, fuzzy
msgid "Your First Name"
msgstr "Imię"

#: templates/payouts/register.php:150
#, fuzzy
msgid "Your Last Name"
msgstr "Nazwa Twojej strony"

#: templates/payouts/register.php:155
#, fuzzy
msgid "Your Email"
msgstr "Od adresu email"

#: templates/payouts/register.php:161
msgid "Date of Birth"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:165
msgid "Day"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:172
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Ten miesiąc"

#: templates/payouts/register.php:179
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ten rok"

#: templates/payouts/register.php:201
msgid "Register for Payouts Service"
msgstr ""

#: templates/register.php:58
msgid "Register a new affiliate account"
msgstr "Stwórz konto partnerskie"

#: templates/register.php:86
msgid "Payment Email Address"
msgstr "Adres Email do płatności"

#: templates/register.php:107
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:358
msgid "Foo Payouts Service"
msgstr ""

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:359
msgid "Bar Payouts Service"
msgstr ""

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:411
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:426
#, fuzzy
msgid "Foo Affiliate account banned"
msgstr "Konto partnera zostało aktywowane"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Affiliate Plugin for WordPress"
msgstr "Program Partnerski - wtyczka WordPress"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:81
msgctxt "affiliates"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:96
msgctxt "Affiliate ID, affiliate name"
msgid "ID #%d: %s"
msgstr "ID #%d: %s"

#: includes/admin/class-notices-registry.php:68
#: includes/admin/class-notices.php:1028
#, fuzzy
msgctxt "admin notice"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukryj to powiadomienie"

#: includes/admin/class-notices.php:429
msgctxt "payouts service"
msgid "Maybe later"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:609
msgctxt "Integrations"
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Ukryj to powiadomienie"

#: includes/admin/class-notices.php:716 includes/admin/class-notices.php:731
msgctxt "License"
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Ukryj to powiadomienie"

#: includes/admin/creatives/delete.php:31
msgctxt "Creative ID, creative name"
msgid "Creative ID #%d: %s"
msgstr "ID Materiałów #%d: %s"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:98
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:109
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:120
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:131
#, fuzzy
msgctxt "Dashboard widget"
msgid "Earnings"
msgstr "Zarobki"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:100
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:111
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:122
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:133
#, fuzzy
msgctxt "Dashboard widget"
msgid "Referrals"
msgstr "Polecenia"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:57
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:67
msgctxt "URL column table header"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:58
msgctxt "Conversions column table header"
msgid "Conversions"
msgstr "Konwersje"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:74
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:66
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:69
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:67
msgctxt "Affiliate column table header"
msgid "Affiliate"
msgstr "Partner"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:75
msgctxt "Earnings column table header"
msgid "Earnings"
msgstr "Zarobki"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:76
msgctxt "Referrals column table header"
msgid "Referrals"
msgstr "Polecenia"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:77
msgctxt "Visits column table header"
msgid "Visits"
msgstr "Wizyty"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:68
msgctxt "Converted column table header"
msgid "Converted"
msgstr "Konwersja"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:70
msgctxt "Amount column table header"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:71
msgctxt "Description column table header"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:68
msgctxt "Status column table header"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:69
msgctxt "Actions column table header"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:54
msgctxt "Paid earnings column table header"
msgid "Paid earnings"
msgstr "Zapłacone zarobki"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:55
msgctxt "Paid earnings this month column table header"
msgid "Paid earnings this month"
msgstr "Zapłacone zarobki w tym miesiącu"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:56
msgctxt "Paid earnings today column table header"
msgid "Paid earnings today"
msgstr "Zapłacone zarobki dzisiaj"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:80
msgctxt "Unpaid referrals column table header"
msgid "Unpaid referrals"
msgstr "Niezapłacone polecenia"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:81
msgctxt "Unpaid referrals this month column table header"
msgid "Unpaid referrals this month"
msgstr "Niezapłacone polecenia w tym miesiącu"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:82
msgctxt "Unpaid referrals today column table header"
msgid "Unpaid referrals today"
msgstr "Niezapłacone polecenia dzisiaj"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:105
msgctxt "Unpaid earnings column table header"
msgid "Unpaid earnings"
msgstr "Niezapłacone zarobki"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:106
msgctxt "Unpaid earnings this month"
msgid "Unpaid earnings this month"
msgstr "Niezapłacone zarobki w tym miesiącu"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:107
msgctxt "Unpaid earnings today column table header"
msgid "Unpaid earnings today"
msgstr "Niezapłacone zarobki dzisiaj"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:139
msgctxt "payouts"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: includes/admin/payouts/payouts.php:45
msgctxt "payouts"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:160
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:147
msgctxt "payout"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:166
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:151
msgctxt "payout"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:167
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:152
msgctxt "payout"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/payout-functions.php:185
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:262
msgctxt "payout"
msgid "Processing"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:186
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:263
msgctxt "payout"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:354
#: includes/admin/payouts/view.php:78
msgctxt "payout owner"
msgid "(none)"
msgstr "(żaden)"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:361
#: includes/admin/payouts/view.php:86
msgctxt "payout owner ID"
msgid "(User ID: %d)"
msgstr "(ID użytkownika: %d)"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:415
#, fuzzy
msgctxt "No payout account"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:98
msgctxt "Note shown on the preview payout page for a Payouts Service payout"
msgid ""
"It takes approximately two weeks for each payout to be deposited into each "
"affiliates bank account when the Payouts Service invoice has been paid."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:99
msgctxt "Note shown on the preview payout page for a Payouts Service payout"
msgid ""
"For affiliates located in the United States, it takes approximately a week."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:176
#, fuzzy
msgctxt "Total amount for a Payouts Service payout"
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: includes/admin/payouts/view.php:107
#, fuzzy
msgctxt "payout method"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: includes/admin/payouts/view.php:119
#, fuzzy
msgctxt "payout service acccount"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: includes/admin/payouts/view.php:133
#, fuzzy
msgctxt "payout service invoice link"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: includes/admin/payouts/view.php:170
#, fuzzy
msgctxt "payout description"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#. translators: 1: Visit date
#: includes/admin/referrals/edit.php:206
msgctxt "visit"
msgid "Date: %1$s (%2$s)"
msgstr "Data: %1$s (%2$s)"

#: includes/admin/referrals/edit.php:215
msgctxt "visit"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:152
msgctxt "visit"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/referrals/referrals.php:45
msgctxt "referrals"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:33
#, fuzzy
msgctxt "sales report label"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:192
msgctxt "visit not converted"
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/admin/visits/visits.php:42
msgctxt "visits"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/class-graph.php:444
msgctxt "date filter"
msgid "From"
msgstr "Od"

#: includes/class-graph.php:446
msgctxt "date filter"
msgid "To"
msgstr "Do"

#: includes/cli/class-command.php:40
msgctxt "license status"
msgid "Valid"
msgstr "Poprawna"

#: includes/cli/class-command.php:42
msgctxt "license status"
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy email"

#: includes/cli/class-command.php:49
msgctxt "debug_mode"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/cli/class-command.php:51
msgctxt "debug mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/cli/class-command.php:58
msgctxt "affiliates require approval"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/cli/class-command.php:60
msgctxt "affiliates require approval"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/cli/class-command.php:71
msgctxt "emails disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/cli/class-command.php:73
msgctxt "emails disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/cli/class-command.php:84
msgctxt "integrations"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: includes/cli/class-command.php:113
msgctxt "show pretty referral URLs"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/cli/class-command.php:115
msgctxt "show pretty referral URLs"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:449
msgctxt "direct traffic"
msgid "Direct"
msgstr "Ruch bezpośredni"

#: includes/core-compatibility.php:100
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The affiliate account email. Synced with the associated user account."
#~ msgstr ""
#~ "Adres e-mail partnera. Synchronizowany z powiązanym kontem użytkownika."

#~ msgid "(The current user will not be deleted)"
#~ msgstr "(Bieżący użytkownik nie zostanie usunięty)"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Post an issue</a> on <a href=\"%s\">GitHub</a>."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Zgłoś kłopot</a> on <a href=\"%s\">GitHub</a>."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid ""
#~ "To generate a payout for a specific affiliate, enter the affiliate&#8217;"
#~ "s login name, first name, or last name. Leave blank to generate a payout "
#~ "for any affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Aby znaleźć Partnera, wpisz jego login, imię lub nazwisko. Pozostaw to "
#~ "pole puste, jeśli chcesz wyeksportować Polecających dla wszystkich "
#~ "Partnerów."

#~ msgid "Total Unpaid Earnings"
#~ msgstr "Całość nieopłaconych zarobków"

#~ msgid "New Referral Admin Email Options"
#~ msgstr "Opcje e-maila nowego polecenia dla administratora"

#~ msgid "New Referral Admin Email Subject"
#~ msgstr "Temat Emaila dotyczącego nowego Polecenia"

#~ msgid "New Referral Admin Email Content"
#~ msgstr "Treść emaila do administratora dotycząca nowego polecenia"

#~ msgid "Notify admin when a new affiliate has registered"
#~ msgstr "Powiadom administratora witryny o nowych rejestracjach partnerów"

#~ msgid " AffiliateWP"
#~ msgstr " AffiliateWP"

#~ msgid "Disable All Emails"
#~ msgstr "Wyłącz wszystkie wiadomości e-mail"

#~ msgid "Disable all email notifications."
#~ msgstr "Wyłącz powiadomienia email."

#~ msgid "Notify Admin"
#~ msgstr "Powiadom Administratora"

#~ msgid "Notify Admin of Referrals"
#~ msgstr "Powiadom Administratora o Poleceniach"

#~ msgid "The full name of the affiliate"
#~ msgstr "Pełna nazwa Partnera"

#~ msgid "Configure affiliate rates for this product"
#~ msgstr "Wyłącz poleconych dla tego produktu"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"

#~ msgid "Date Filters"
#~ msgstr "Filtruj"

#~ msgid "Total paid referrals"
#~ msgstr "Całość opłaconych zarobków"

#~ msgid "Total unpaid referrals"
#~ msgstr "Całość bezpłatnych poleceń"

#~ msgid "Total pending referrals"
#~ msgstr "Całość trwających poleceń"

#~ msgid "Total rejected referrals"
#~ msgstr "Całość odrzuconych poleceń"

#~ msgid "Conversion rate"
#~ msgstr "Konwersja"

#~ msgid "%s affiliate&#8217;s was successfully processed."
#~ msgid_plural "%s affiliates&#8217; were successfully processed."
#~ msgstr[0] "Partner został skutecznie zaktualizowany"
#~ msgstr[1] "Partner został skutecznie zaktualizowany"

#~ msgid "No reason provided"
#~ msgstr "Brak odnotowanych dotychczas poleceń"

#, fuzzy
#~ msgctxt "payout"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Odwiedziny %s"

#~ msgid "Ignore Zero Referrals?"
#~ msgstr "Ignoruj brak polecających"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you would like AffiliateWP to completely remove all of "
#~ "its data when the plugin is deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Odznacz tę opcję jeśli chcesz aby AffiliateWP całkowicie usuwał wszystkie "
#~ "dane wtyczki po jej odinstalowaniu."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Zaloguj"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Paid Earnings column table header"
#~ msgid "Paid Earnings"
#~ msgstr "Zapłacone zarobki"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Unpaid Referrals column table header"
#~ msgid "Unpaid Referrals"
#~ msgstr "Niezapłacone polecenia"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Unpaid Earnings column table header"
#~ msgid "Unpaid Earnings"
#~ msgstr "Niezapłacone zarobki"

#~ msgid "Affiliate added successfully"
#~ msgstr "Partner dodany z powodzeniem"

#, fuzzy
#~ msgid "What&#8217;s new in AffiliateWP"
#~ msgstr "Co nowego w AffiliateWP?"

#~ msgid "Getting started with AffiliateWP"
#~ msgstr "Pierwsze kroki w AffiliateWP"

#~ msgid "The people that build AffiliateWP"
#~ msgstr "Twórcy AffiliateWP"

#, fuzzy
#~ msgid "What&#8217;s New"
#~ msgstr "Co nowego?"

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Pierwsze kroki"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Podziękowania"

#~ msgid "Welcome to AffiliateWP v%s"
#~ msgstr "Witaj w AffiliateWP v%s"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for installing AffiliateWP v%s. The best affiliate marketing "
#~ "plugin for WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Dziękujemy za zainstalowanie AffiliateWP v%s - najlepszej marketingowej "
#~ "wtyczki dla WordPress."

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Wersja %s"

#, fuzzy
#~ msgid "New Integrations"
#~ msgstr "Nowości"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We’ve made AffiliateWP more accessible and more valuable to more users "
#~ "with three new integrations:"
#~ msgstr ""
#~ "Aby uczynić AffiliateWP bardziej dostępnym i cenniejszym narzędziem dla "
#~ "użytkowników, dodaliśmy cztery nowe elementy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Improved Integrations"
#~ msgstr "Integracje"

#, fuzzy
#~ msgid "Affiliate Rejection Reasons"
#~ msgstr "Rejestracje Partnerów"

#~ msgid "Additional Updates"
#~ msgstr "Dodatkowe uaktualnienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Individual Emails"
#~ msgstr "Wyłącz polecających"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Template File"
#~ msgstr "Materiały dezaktywowane"

#~ msgid "Go to AffiliateWP Settings"
#~ msgstr "Idź do ustawień AffiliateWP"

#~ msgid "Welcome to AffiliateWP %s"
#~ msgstr "Witaj w AffiliateWP %s"

#~ msgid ""
#~ "Use the tips below to get started using AffiliateWP. You will be up and "
#~ "running in no time!"
#~ msgstr "Aby rozpocząć pracę z AffiliateWP, użyj poniższych instrukcji."

#~ msgid "Overview of Affiliates and Referrals"
#~ msgstr "Podsumowanie Partnerów i Polecanych."

#~ msgid "The Overview Page"
#~ msgstr "Strona podsumowania"

#~ msgid ""
#~ "The overview page gives you a quick summary of your recent affiliate "
#~ "activity, including recent registrations, referrals, and visits."
#~ msgstr ""
#~ "Strona podsumowania daje możliwość szybkiego podsumowania Twojej "
#~ "ostatniej aktywności partnerskiej, w tym ostatnich rejestracji, poleceń i "
#~ "wizyt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It also provides a quick summary of your affiliates&#8217; referral "
#~ "earnings."
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia również krótkie podsumowanie zarobków Twoich partnerów przez "
#~ "polecenie."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you allow affiliate registrations, you can also easily accept or "
#~ "reject affiliate&#8217;s applications directly from the Overview page"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pozwolisz na rejestrację partnerów, z łatwością możesz również "
#~ "przyjmować lub odrzucać wnioski partnerów z poziomu Strony podsumowania."

#~ msgid "Affiliates &rarr; Add New"
#~ msgstr "Partnerzy &rarr; Dodaj nowego"

#~ msgid ""
#~ "From the main Affiliates page, site admins can easily add new affiliates "
#~ "to AffiliateWP. Simply enter the username, set a rate, and click Add "
#~ "Affiliate!"
#~ msgstr ""
#~ "Z poziomu głownej strony Partnera adminstratorzy strony mogą z łatwością "
#~ "dodawać nowych Partnerów do AffiliateWP. Po prostu wpisz nazwę "
#~ "użytkownika, wysokość prowizji i kliknij Dodaj Partnera."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, affiliates can register themselves via the Affiliate Area. "
#~ "If they already have a user account on your site, they can register by "
#~ "simply agreeing to the terms of use. If they need to create an entirely "
#~ "new account, they have that option as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Partnerzy mogą rejestrować się w Strefie Partnera, jeśli ta opcja jest "
#~ "aktywna. Jeśli mają oni już konto użytkownika na Twojej stronie, "
#~ "Partnerzy mogą zarejstrować się przez zwykłe wyrażenie zgody na warunki "
#~ "usługi. Jeśli zaistnieje potrzeba stworzenia całkowicie nowego konta, "
#~ "taka opcja również istnieje."

#~ msgid ""
#~ "Affiliate registrations can be moderated and require that a site admin "
#~ "approve each registration before the affiliate is permitted to begin "
#~ "tracking referrals."
#~ msgstr ""
#~ "Rejestracje Partnerów mogą być moderowane i wymagać akceptacji "
#~ "adminstratora strony zanim Partner będzie mógł śledzić polecających."

#~ msgid ""
#~ "Each time an affiliate registers, site admins can log into the site and "
#~ "approve or reject the application."
#~ msgstr ""
#~ "Przy okazji każdej rejestracji Partnera, administrator strony może "
#~ "zalogować się i zaakceptować lub odrzucić jego wniosek."

#~ msgid "A Dashboard For Your Affiliates"
#~ msgstr "Panel administracyjny dla Twoich partnerów"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Affiliate Area, shown on any page containing the "
#~ "<em>[affiliate_area]</em> shortcode, gives your affiliates access to "
#~ "their performance reports."
#~ msgstr ""
#~ "Strefa Partnera, widoczna na każdej stronie zawierającej krótki kod "
#~ "<em>[affiliate_area]</em>, umożliwia Partnerom dostęp do raportów o "
#~ "wynikach."

#~ msgid ""
#~ "Affiliates can easily see how much they have earned, how much is awaiting "
#~ "payment, and even how their referral URLs have done over time."
#~ msgstr ""
#~ "Partnerzy z łatwością mogą sprawdzić jak wiele zarobili, jak wysoka jest "
#~ "oczekująca wypłata, a nawet przeanalizować skuteczność linków "
#~ "polecających na przestrzeni czasu."

#~ msgid ""
#~ "A log of the referral links that have been clicked and where they were "
#~ "clicked on from, and whether the link converted into a successful "
#~ "referral, is also available to affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Dostępne są również logi linków polecających, które zostały kliknięte "
#~ "(wraz z miejscem ich umieszczenia) jak rownież dane dotyczące tego czy "
#~ "link przyniósł skuteczne przekierowanie."

#~ msgid "Quick Terminology"
#~ msgstr "Terminologia"

#~ msgid ""
#~ "These are your best friends. They are the users that are actively "
#~ "promoting your products and services through referral URLs. When they "
#~ "create a customer for you, they get paid back in the form of a commission."
#~ msgstr ""
#~ "To są Twoi najlepsi przyjaciele. To użytkownicy, którzy aktywnie promują "
#~ "Twoje produkty i usługi za pomocą linków polecających. Kiedy przyprowadzą "
#~ "ze sobą klienta, wypłacane jest im wynagrodzenie w formie prowizji."

#~ msgid ""
#~ "These are the commission records created anytime an affiliate "
#~ "successfully sends a potential customer to your site and that customer "
#~ "makes a purchase."
#~ msgstr ""
#~ "To dane dotyczące prowizji. Są tworzone natychmiast w momencie gdy "
#~ "Partner przekierowuje na Twoją stronę klienta, który dokona zakupu."

#~ msgid ""
#~ "These are unique hits on the referral URLs shared out by your affiliates. "
#~ "Each time a potential customer clicks on a referral URL, a visit is "
#~ "recorded."
#~ msgstr ""
#~ "To kliknięcia linków polecających, które udostępnili Twoi Partnerzy. Za "
#~ "każdym razem, gdy potencjalny klient kliknie w link polecający, jego "
#~ "wizyta jest odnotowywana."

#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

#~ msgid "Phenomenal Support"
#~ msgstr "Wsparcie najwyższej klasy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We do our best to provide the best support we can. If you encounter a "
#~ "problem or have a question, visit our <a href=\"https://affiliatewp.com/"
#~ "support\">support</a> page to open a ticket."
#~ msgstr ""
#~ "Robimy co w naszej mocy aby zapewnić Wam najlepsze wsparcie. W przypadku "
#~ "pytań i problemów prosimy o kontakt pod poniższy adres: <a href=\"http://"
#~ "affiliatewp.com/support\">support</a>"

#~ msgid "Thank you for updating to the latest version!"
#~ msgstr "Dziękujemy za zaaktualizowanie wtyczki do najnowszej wersji!"

#~ msgid ""
#~ "AffiliateWP is created by developers from around the world that aim to "
#~ "provide the #1 affiliate platform for WordPress. Here are just some of "
#~ "the faces that have helped build AffiliateWP:"
#~ msgstr ""
#~ "AffiliateWP jest tworzony przez developerów z całego świata. Naszym celem "
#~ "jest stworzenie afiliacyjnej platformy numer jeden dla systemu WordPress. "
#~ "W pracy nad nią pomogli nam między innymi:"

#~ msgid "Add New Referral"
#~ msgstr "Dodaj nowego polecającego"

#, fuzzy
#~ msgid "Application Rejected Email Subject"
#~ msgstr "Wniosek odrzucony: temat wiadomości email"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the subject line for rejected application emails sent to affiliates "
#~ "when their account is rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz temat maila, który otrzymają Partnerzy po tym, jak ich konto "
#~ "zostanie zaakceptowane."

#, fuzzy
#~ msgid "Affiliate Application Rejected"
#~ msgstr "Wniosek Partnera zaakceptowany"

#, fuzzy
#~ msgid "Application Rejected Email Content"
#~ msgstr "Wniosek odrzucony: treść maila"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the email to send when an application is rejected. HTML is "
#~ "rejected. Available template tags:"
#~ msgstr ""
#~ "Podaj treść maila wysyłanego do autorów odrzuconych wniosków. Dozwolony "
#~ "jest HTML. Dostępne tagi szablonu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hello {name}!"
#~ msgstr "Cześć (imię)!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We regret to inform you that your affiliate application on %s has been "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Z przykrością informujemy, że Twój wniosek rejestracyjny jako Partnera "
#~ "{nazwa_strony} został odrzucony."

#~ msgid "Configurable emails"
#~ msgstr "Konfigurowalne emaile"

#~ msgid ""
#~ "With version 1.6, we have introduced a new tab in the Settings page that "
#~ "allows you to configure all emails that get sent out to affiliates when "
#~ "they register for an account or earn a new referral."
#~ msgstr ""
#~ "Wraz z wersją 1.6 wprowadziliśmy nową zakładkę w Ustawieniach, która "
#~ "pozwala konfigurować wszystkie maile wysyłane do partnerów, gdy Ci "
#~ "stworzą nowe konto lub zyskają nowego polecającego."

#~ msgid ""
#~ "All emails are sent in beautiful HTML templates that can be easily edited "
#~ "at anytime. These template files can be copied to your theme's "
#~ "\"affiliatewp/emails\" folder to give you complete control over the "
#~ "appearance of the emails."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie emaile wysyłane są na bazie eleganckiego szablonu w HTML, który "
#~ "można dowolnie edytować. Pliki szablonów mogą zostać skopiowane do "
#~ "folderu twojej skórki \"affiliatewp/emails\" aby dać Ci pełną kontrolę "
#~ "nad wyglądem tych wiadomości."

#~ msgid "Fine-tuned control over how referral URLs appear to affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Pełna kontrola nad tym, jak przekierowujące linki wyświetlają się "
#~ "partnerom"

#~ msgid ""
#~ "Your affiliates can already promote your website using a wide variety of "
#~ "<a href=\"http://docs.affiliatewp.com/article/50-affiliate-urls\" target="
#~ "\"_blank\">Affiliate URLs</a>. Admins now have much more control over how "
#~ "these referral URLs appear to affiliates on the front-end of your "
#~ "website. You can set a <strong>Default Referral Format</strong> (ID or "
#~ "username) and choose whether or not to show <strong>Pretty Affiliate "
#~ "URLs</strong> to your affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Twoi partnerzy już dziś mogą promować swoje strony używając szerokiej "
#~ "gamy <a href=\"http://docs.affiliatewp.com/article/50-affiliate-urls\" "
#~ "target=\"_blank\">linków partnerskich. Adminowie mają teraz większą "
#~ "kontrolę nad tym, w jaki sposób przekierowujące linki widzą partnerzy we "
#~ "front-endzie Twojej strony. Możesz ustawić <strong>Domyślny Format "
#~ "Polecenia</strong> (ID lub nazwa użytkownika) i wybrać czy pokazywać "
#~ "<strong>Ładne Linki Partnerskie</strong> swoim partnerom."

#~ msgid "Affiliate Export Improvements"
#~ msgstr "Poprawa Eksportu Partnerów"

#~ msgid ""
#~ "The affiliate's username is now included in the exported affiliate .csv "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa użytkownika partnera jest teraz zawarta w eksportowanym pliku "
#~ "partnera o rozszerzeniu .csv."

#~ msgid "New Affiliate Meta Class"
#~ msgstr "New Affiliate Meta Class"

#~ msgid ""
#~ "We've introduced a new metadata API for afiliate accounts that provides "
#~ "developers with a powerful tool for tracking affiliate-specific data."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadziliśmy nowe metadata API dla kont partnerów, które daje "
#~ "developerom możliwość śledzenia danych należących do partnerów."

#~ msgid "Creative Improvements"
#~ msgstr "Ulepszenia materiałów"

#~ msgid ""
#~ "We've made improvements to the way creatives are shown. The description "
#~ "is now shown at the top of the creative and it's much easier for "
#~ "affiliates to copy the necessary code."
#~ msgstr ""
#~ "Ulepszyliśmy sposób w jaki wyświetlane są materiały. Opisy są teraz "
#~ "pokazywane na górze materiałów i znacznie łatwiej jest teraz partnerom "
#~ "skopiować potrzebny kod."

#~ msgid "Affiliate Dashboard Improvements"
#~ msgstr "Ulepszenia panelu administracyjnego partnera"

#~ msgid ""
#~ "Pending affiliates can no longer access the affiliate dashboard until "
#~ "they have been approved."
#~ msgstr ""
#~ "Partnerzy czekający na akceptację nie mogą już uzyskać dostępu do panelu "
#~ "administracyjnego."

#~ msgid "Accept Affiliate"
#~ msgstr "Zaakceptuj partnera"

#~ msgid "Reject Affiliate"
#~ msgstr "Odrzuć partnera"

#~ msgid "AffiliateWP"
#~ msgstr "Affiliate WP"
